Mateus 5
alw (ALW) vs VC
1 ኢስ ልግብ ኡመት ለዕይ ቆተ አል ፉል ህከኔ አፉዕሌ ወክት አሳበስ እስቤቹ ሆንጠኮኡ።
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 እሰንተ ተማርሱ ጀመሮ።
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ኢስ «ገዉሰ ሆፍስ መገኖን ድከኣእሩ
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ሻዛሩ መገኑ ሰብር ኣሰኖሰቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 መረርሲጭታእሩ ኡለተ ረገኣቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 መገን ፈይመተ ጎራይታሩለከ ሰገባእሩ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 አሙዛእሩ መገኑ አሙዘኖሰቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ነጡ ቀልቡ ዮሰሩ
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ሀራርስታእሩለከ ወገሬት አታእሩ
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 መገኒሃ አዘዘንቶቤቺሃ ያየንታሩ
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 «ኢ መሳን መኑ ቦሮረንክዕኔለከ ሸረንክዕኔ ክዝቢን ሱዕመክዕኔ ቤሴነኒሁ ተሽ ዩንክዕኔ።
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሰማን ሎረ ዋገ ኣእቴነንተቤቺሃ ሙንደዕዬ፤ ተሽ ዩንክዕኔ፤ ክዕኔች ብርተ ሄኦ ነብያኑት ህትን ኦርጨቀንቶኡ» ዬእ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ኢስን «አዕኑ ዱንየ አልሃ መጥኔተ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጥንት ጤኡ ሆጋረ ሀት አኤን ጤኣገ አኤኖሴ? ህት መጥንት መቶርቺሃ ደግለልታበእቤቺሃ ቶሬናንሴ መኑ ሎካን ከደኖሴ ቤሉ መቶርቺሃ ደግለልታበአ።
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 አዕኑ ኣዱንያ አሊሃ ጉዕሚንከ ኑርሃ፤ ቆተ አሌን ዮ ከተሙ ማጠሞተ አታለኖበአ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 አዪሁ ኩራዘ ለሊሽ ምኒ ኣዜን ዮ መኒሃ ጉዕሚንከ ለለኖ ቤቾን አፉሸኖ ቤሉ ሎንቆች ዎሮን አፉሸኖበአ።
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ህትን መኑ ክዕኔ ጡመ ሆጉክዕኔ ለእ ሰማን ዮ አነክዕኔ ገለትጭቶተ ክዕኔ ኑሩሁ መኒሃ ለሉን» ዬእ።
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ህትን ኢስ «መገኑ ሙሲሃ ኣሴ ሕገለከ ነብያኑት ተማርስቶኢሃ ድጆተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን እሰ ተማርስቶኢሃ አቶኖተ አሜቾም ቤሉ ድጆተ አሜቾምበአ።
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኡለትለከ ሰሞሁ ህጎተ ኢለ ኩ ሕጉ ጉዕሙንኩ ዊመኖ ቤሉ ሕጊች መት እልቲ በኣበአ።
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ሕጊች ቀውሃሲ አዘዘምበጎሬለከ መኑ አዘዘመኖበእገ ተማርሴጎሬ እስ ሰሜ ዎምነቴን ጉዕሚችን ቀዉ እሀኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ቶገኖሁለከ ዎሉ መኑ ሕገ ቶጋገ ተማርሰኖሁ ሰሜ ዎምነቴን ሎረ እሀኖ።
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔ ፈይመት ሕግ አስተማራችለከ ፈርሳዌ ፈይማች በተእባች ሆሮ ሰሜ ዎምነቱ ኣጌነንተበእገ ኩላንክዕኔ።
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 «ዎዕኔ ዘማን መኒሃ ‹መነ ሽቶት፤ መነ ሼ አን አሌን ፈረደመኖስ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 እኮጎሬ አን ያሚሁ ከኒት፤ አመስ ቤቲን ኡሙዕረኖሀኒን ፈረደመኖስ፤ አመስቤቱ ቦሮረኖሁ ኦገት ዳኛኖበ ሆንጠሀኖ፤ ህትን ‹ኩ ደግለልትባሁ› ይ መነ ቦሮረኖሁ ሆሮን ጠእትበ ጊራን ፍርደ ኣአኖ።
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 መገኒሃ ክትሜኖ ጠረጴዝ አሌን ክትመ ሆንጠህሳንት ወክት ኪን ኡሙዕሬሄሃ ሰውይቶንትጎሬ
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ክትመ ሆንጠህሳንት ጠረጴዝ አሌን ህከኔ ጌኝአት አመክቤትበ መርት ሀራዕረም፤ ህከኒች ኤተሮን አሜት ክትመ ሆንጠህስ።
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ባለጋሩክ ከሰሻንኬ ፍርድ ምኔን ኡርታንትሀኒች ሄጭት ባለጋርንከክ ሀራዕረም፤ ህካን አትበጎሬ ባለጋሩክ ዳኚሃ ህግሽ ኣሰኖሄ፤ ዳኙንኩ ኡሱር ምኒ ኣግሰኖሄ።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ሀንቅንከ ያንኬ፤ አሌክ ዮ ኤዳሃ ሹልት ባቱዕነ ኡሱር ምኒች ሆሮ ፉልታንትበአ» ዬእ።
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ኢስ « ‹ዝነተ አቶኖቼ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 እኮጎሬ ቴሱ አን ኩላንክዕኔ፤ መንቹተ ለዕይ ቀልቤስ ሄዕላቾ መንቹ ዝነተ አዕዮሀንገ ዎለአመኖ።
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 መኬክ እልት ጅስሚችክ መቱስ ሉስሶ ጎሬ እሴተ ፉሽት ኡጅ፤ መሰንትስ ዊሙ ጅስሙክ አዛቤን ቡበኖሀኒች ጅስሚችክ መትተ እልተ ሆጎንቲሁ ቆሀኖ።
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 መኬክ አንገክ ሉሲሶሄ ጎሬ ሙርት ኡጅ፤ መሰንትስ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ አዛቤን ኣገኖሀኒች ጅስሚችክ መኬክ አንገተ ሆጎንቲሁ ቆሀኖ» ዬእ።
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ህትን «ጫስ ገፍረኖሁ ጉዕሙንኩ ገፈሮ ፉርመ ኣሱንሴ» የመሞኡ።
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 እኮጎሬ ቴሱ አን ኩላንክዕኔ፤ ዝነተ አቱዕነ መንቹስ ገፈረኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አታገ አአኖሴ፤ ህተ ገፈሮ መንቹተ ኣአኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አዕዮሃ እሀኖ።
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ህትን «ከኒች ብርተ ሄኦ መኒሃ ‹መገኒሃ ኣጎንት ወኣድ ላገተ ዊንሽ ቤሉ ድጅቶት› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 እኮጎሬ አን ቴሱ ኩላንክዕኔ፤ ሰማን ሆሮ ጤሌዕልቶኖቼ፤ መሰንትስ ሰሞሁ መገን ጄነትተ ቦርጭመ።
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኡላን እኮ እቃ ጤሌዕልቶኖቼ፤ ኡለት መገን ሎከት ፎሎጭታሃ ቤቹ፤ ህትን ዬሩሳሌማኒ ጤሌዕልቶኖቼ፤ ዬሩሳሌሙ ሎረ ዎምየ ከተመ፤ ህካን ኦኮቤቺሃ ሆሮ ጤሌዕልቶኖቼ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ሙሚችክ መትተ ዋጁተ ህከረንገ ገንበለ አቶተ አታልታንትበእቤቺሃ ጤሌዕልቶት።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ህካን እኮቤቺሃ ጠወኤነታሁ እሀኖሀ እሀኖ እህባሁ እሀኖበአ ዩ ሀስሰኖ፤ ከኒች አደ እካ ላገት ጉዕሙንኩ ሸይጣንቺት» ዬእ።
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 እስን « ‹እልተ ፉሼሀኒሃ እልስ ፉሽ፤ እንኩተ ብጮሀኒሃ እንኩስ ቢጥ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 እኮጎሬ ቴሱ ኩላንክዕኔሁ አዕኑ አዬሃ ገዱተ ፈንቀሽቶኖቼ፤ አዪሁ መኬክ መጫለ ዎቀረኖሀኒሃ ጉረ አድ መጫለ ዎቀሮተ ኣስ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 መቱ መንቹ ሸሚዘክ ኣኦተ ሀሽ ከሰሾሄ ጎሬ ኮቴክ በርግት ኣስ።
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 መቱ መንቹ ‹ቀዉ ጌሰ ህርሲሴኤ› ዬጎሬ አት ለሙ አፎ በርግት ህርሲስስ።
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ኡጨኖሄሀኒሃ ኣስ፤ ህትን ሌቄጮተ ሀሰኖሀኒሃ ሌቄስስ» ዬእ።
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ኢስን « ‹ጃለክ ኢት! ዲነክ ግብ› ዬማሃ ሞጮጭቴንታአ።
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 እኮጎሬ አን ኩላንክዕኔ፤ ዲነክዕኔ ኢትዬ፤ ሸርታህዕኔሀኑኡተ ዱአ አዕዬ ያንክዕኔ።
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ህካን አቴንተጎሬ ሰማን አኒሃክዕኔ እለተ እኬነንተ፤ መሰንትስ እስ ሂላኖተለከ ጡመ መኒሃ አሩ ፉሸኖ፤ ህትን ፈየ መኒሃለከ ጩበኛኖተ ጤነ ኣሰኖ።
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ኢተኖህዕኔሃ ኢትቴንተ ጎር መ ዋጉ ዮህዕኔ? ህካን ጩበኛኑንት አታእሃበእንዶ?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ጠለዕል እሉክዕኔ ወገሬትሴንተ ጎሬ ዎሎ መኒች መ ቆኬነን? ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ አታአ።
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ህካን እኮቤቺሃ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ኩሌኖስሁ ዮበኢሃ እኮገን አዕኑሁ ኩሌኖህዕኔርቹ ዮበእረ እኬ» ዬእ።
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.