Mateus 5

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስ ልግብ ኡመት ለዕይ ቆተ አል ፉል ህከኔ አፉዕሌ ወክት አሳበስ እስቤቹ ሆንጠኮኡ።
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 እሰንተ ተማርሱ ጀመሮ።
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 ኢስ «ገዉሰ ሆፍስ መገኖን ድከኣእሩ
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ሻዛሩ መገኑ ሰብር ኣሰኖሰቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 መረርሲጭታእሩ ኡለተ ረገኣቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 መገን ፈይመተ ጎራይታሩለከ ሰገባእሩ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 አሙዛእሩ መገኑ አሙዘኖሰቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ነጡ ቀልቡ ዮሰሩ
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ሀራርስታእሩለከ ወገሬት አታእሩ
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 መገኒሃ አዘዘንቶቤቺሃ ያየንታሩ
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «ኢ መሳን መኑ ቦሮረንክዕኔለከ ሸረንክዕኔ ክዝቢን ሱዕመክዕኔ ቤሴነኒሁ ተሽ ዩንክዕኔ።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሰማን ሎረ ዋገ ኣእቴነንተቤቺሃ ሙንደዕዬ፤ ተሽ ዩንክዕኔ፤ ክዕኔች ብርተ ሄኦ ነብያኑት ህትን ኦርጨቀንቶኡ» ዬእ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ኢስን «አዕኑ ዱንየ አልሃ መጥኔተ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጥንት ጤኡ ሆጋረ ሀት አኤን ጤኣገ አኤኖሴ? ህት መጥንት መቶርቺሃ ደግለልታበእቤቺሃ ቶሬናንሴ መኑ ሎካን ከደኖሴ ቤሉ መቶርቺሃ ደግለልታበአ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 አዕኑ ኣዱንያ አሊሃ ጉዕሚንከ ኑርሃ፤ ቆተ አሌን ዮ ከተሙ ማጠሞተ አታለኖበአ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 አዪሁ ኩራዘ ለሊሽ ምኒ ኣዜን ዮ መኒሃ ጉዕሚንከ ለለኖ ቤቾን አፉሸኖ ቤሉ ሎንቆች ዎሮን አፉሸኖበአ።
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 ህትን መኑ ክዕኔ ጡመ ሆጉክዕኔ ለእ ሰማን ዮ አነክዕኔ ገለትጭቶተ ክዕኔ ኑሩሁ መኒሃ ለሉን» ዬእ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ህትን ኢስ «መገኑ ሙሲሃ ኣሴ ሕገለከ ነብያኑት ተማርስቶኢሃ ድጆተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን እሰ ተማርስቶኢሃ አቶኖተ አሜቾም ቤሉ ድጆተ አሜቾምበአ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኡለትለከ ሰሞሁ ህጎተ ኢለ ኩ ሕጉ ጉዕሙንኩ ዊመኖ ቤሉ ሕጊች መት እልቲ በኣበአ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ሕጊች ቀውሃሲ አዘዘምበጎሬለከ መኑ አዘዘመኖበእገ ተማርሴጎሬ እስ ሰሜ ዎምነቴን ጉዕሚችን ቀዉ እሀኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ቶገኖሁለከ ዎሉ መኑ ሕገ ቶጋገ ተማርሰኖሁ ሰሜ ዎምነቴን ሎረ እሀኖ።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔ ፈይመት ሕግ አስተማራችለከ ፈርሳዌ ፈይማች በተእባች ሆሮ ሰሜ ዎምነቱ ኣጌነንተበእገ ኩላንክዕኔ።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «ዎዕኔ ዘማን መኒሃ ‹መነ ሽቶት፤ መነ ሼ አን አሌን ፈረደመኖስ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 እኮጎሬ አን ያሚሁ ከኒት፤ አመስ ቤቲን ኡሙዕረኖሀኒን ፈረደመኖስ፤ አመስቤቱ ቦሮረኖሁ ኦገት ዳኛኖበ ሆንጠሀኖ፤ ህትን ‹ኩ ደግለልትባሁ› ይ መነ ቦሮረኖሁ ሆሮን ጠእትበ ጊራን ፍርደ ኣአኖ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 መገኒሃ ክትሜኖ ጠረጴዝ አሌን ክትመ ሆንጠህሳንት ወክት ኪን ኡሙዕሬሄሃ ሰውይቶንትጎሬ
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ክትመ ሆንጠህሳንት ጠረጴዝ አሌን ህከኔ ጌኝአት አመክቤትበ መርት ሀራዕረም፤ ህከኒች ኤተሮን አሜት ክትመ ሆንጠህስ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ባለጋሩክ ከሰሻንኬ ፍርድ ምኔን ኡርታንትሀኒች ሄጭት ባለጋርንከክ ሀራዕረም፤ ህካን አትበጎሬ ባለጋሩክ ዳኚሃ ህግሽ ኣሰኖሄ፤ ዳኙንኩ ኡሱር ምኒ ኣግሰኖሄ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ሀንቅንከ ያንኬ፤ አሌክ ዮ ኤዳሃ ሹልት ባቱዕነ ኡሱር ምኒች ሆሮ ፉልታንትበአ» ዬእ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ኢስ « ‹ዝነተ አቶኖቼ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 እኮጎሬ ቴሱ አን ኩላንክዕኔ፤ መንቹተ ለዕይ ቀልቤስ ሄዕላቾ መንቹ ዝነተ አዕዮሀንገ ዎለአመኖ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 መኬክ እልት ጅስሚችክ መቱስ ሉስሶ ጎሬ እሴተ ፉሽት ኡጅ፤ መሰንትስ ዊሙ ጅስሙክ አዛቤን ቡበኖሀኒች ጅስሚችክ መትተ እልተ ሆጎንቲሁ ቆሀኖ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 መኬክ አንገክ ሉሲሶሄ ጎሬ ሙርት ኡጅ፤ መሰንትስ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ አዛቤን ኣገኖሀኒች ጅስሚችክ መኬክ አንገተ ሆጎንቲሁ ቆሀኖ» ዬእ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ህትን «ጫስ ገፍረኖሁ ጉዕሙንኩ ገፈሮ ፉርመ ኣሱንሴ» የመሞኡ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 እኮጎሬ ቴሱ አን ኩላንክዕኔ፤ ዝነተ አቱዕነ መንቹስ ገፈረኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አታገ አአኖሴ፤ ህተ ገፈሮ መንቹተ ኣአኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አዕዮሃ እሀኖ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 ህትን «ከኒች ብርተ ሄኦ መኒሃ ‹መገኒሃ ኣጎንት ወኣድ ላገተ ዊንሽ ቤሉ ድጅቶት› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 እኮጎሬ አን ቴሱ ኩላንክዕኔ፤ ሰማን ሆሮ ጤሌዕልቶኖቼ፤ መሰንትስ ሰሞሁ መገን ጄነትተ ቦርጭመ።
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኡላን እኮ እቃ ጤሌዕልቶኖቼ፤ ኡለት መገን ሎከት ፎሎጭታሃ ቤቹ፤ ህትን ዬሩሳሌማኒ ጤሌዕልቶኖቼ፤ ዬሩሳሌሙ ሎረ ዎምየ ከተመ፤ ህካን ኦኮቤቺሃ ሆሮ ጤሌዕልቶኖቼ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ሙሚችክ መትተ ዋጁተ ህከረንገ ገንበለ አቶተ አታልታንትበእቤቺሃ ጤሌዕልቶት።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ህካን እኮቤቺሃ ጠወኤነታሁ እሀኖሀ እሀኖ እህባሁ እሀኖበአ ዩ ሀስሰኖ፤ ከኒች አደ እካ ላገት ጉዕሙንኩ ሸይጣንቺት» ዬእ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 እስን « ‹እልተ ፉሼሀኒሃ እልስ ፉሽ፤ እንኩተ ብጮሀኒሃ እንኩስ ቢጥ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 እኮጎሬ ቴሱ ኩላንክዕኔሁ አዕኑ አዬሃ ገዱተ ፈንቀሽቶኖቼ፤ አዪሁ መኬክ መጫለ ዎቀረኖሀኒሃ ጉረ አድ መጫለ ዎቀሮተ ኣስ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 መቱ መንቹ ሸሚዘክ ኣኦተ ሀሽ ከሰሾሄ ጎሬ ኮቴክ በርግት ኣስ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 መቱ መንቹ ‹ቀዉ ጌሰ ህርሲሴኤ› ዬጎሬ አት ለሙ አፎ በርግት ህርሲስስ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ኡጨኖሄሀኒሃ ኣስ፤ ህትን ሌቄጮተ ሀሰኖሀኒሃ ሌቄስስ» ዬእ።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 ኢስን « ‹ጃለክ ኢት! ዲነክ ግብ› ዬማሃ ሞጮጭቴንታአ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 እኮጎሬ አን ኩላንክዕኔ፤ ዲነክዕኔ ኢትዬ፤ ሸርታህዕኔሀኑኡተ ዱአ አዕዬ ያንክዕኔ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ህካን አቴንተጎሬ ሰማን አኒሃክዕኔ እለተ እኬነንተ፤ መሰንትስ እስ ሂላኖተለከ ጡመ መኒሃ አሩ ፉሸኖ፤ ህትን ፈየ መኒሃለከ ጩበኛኖተ ጤነ ኣሰኖ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ኢተኖህዕኔሃ ኢትቴንተ ጎር መ ዋጉ ዮህዕኔ? ህካን ጩበኛኑንት አታእሃበእንዶ?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ጠለዕል እሉክዕኔ ወገሬትሴንተ ጎሬ ዎሎ መኒች መ ቆኬነን? ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ አታአ።
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ህካን እኮቤቺሃ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ኩሌኖስሁ ዮበኢሃ እኮገን አዕኑሁ ኩሌኖህዕኔርቹ ዮበእረ እኬ» ዬእ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.