Mateus 5
alw (ALW) vs ARA
1 ኢስ ልግብ ኡመት ለዕይ ቆተ አል ፉል ህከኔ አፉዕሌ ወክት አሳበስ እስቤቹ ሆንጠኮኡ።
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 እሰንተ ተማርሱ ጀመሮ።
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ኢስ «ገዉሰ ሆፍስ መገኖን ድከኣእሩ
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ሻዛሩ መገኑ ሰብር ኣሰኖሰቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 መረርሲጭታእሩ ኡለተ ረገኣቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 መገን ፈይመተ ጎራይታሩለከ ሰገባእሩ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 አሙዛእሩ መገኑ አሙዘኖሰቤቺሃ ማሰአንቶእረ።
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ነጡ ቀልቡ ዮሰሩ
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ሀራርስታእሩለከ ወገሬት አታእሩ
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 መገኒሃ አዘዘንቶቤቺሃ ያየንታሩ
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «ኢ መሳን መኑ ቦሮረንክዕኔለከ ሸረንክዕኔ ክዝቢን ሱዕመክዕኔ ቤሴነኒሁ ተሽ ዩንክዕኔ።
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሰማን ሎረ ዋገ ኣእቴነንተቤቺሃ ሙንደዕዬ፤ ተሽ ዩንክዕኔ፤ ክዕኔች ብርተ ሄኦ ነብያኑት ህትን ኦርጨቀንቶኡ» ዬእ።
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ኢስን «አዕኑ ዱንየ አልሃ መጥኔተ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጥንት ጤኡ ሆጋረ ሀት አኤን ጤኣገ አኤኖሴ? ህት መጥንት መቶርቺሃ ደግለልታበእቤቺሃ ቶሬናንሴ መኑ ሎካን ከደኖሴ ቤሉ መቶርቺሃ ደግለልታበአ።
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 አዕኑ ኣዱንያ አሊሃ ጉዕሚንከ ኑርሃ፤ ቆተ አሌን ዮ ከተሙ ማጠሞተ አታለኖበአ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 አዪሁ ኩራዘ ለሊሽ ምኒ ኣዜን ዮ መኒሃ ጉዕሚንከ ለለኖ ቤቾን አፉሸኖ ቤሉ ሎንቆች ዎሮን አፉሸኖበአ።
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 ህትን መኑ ክዕኔ ጡመ ሆጉክዕኔ ለእ ሰማን ዮ አነክዕኔ ገለትጭቶተ ክዕኔ ኑሩሁ መኒሃ ለሉን» ዬእ።
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ህትን ኢስ «መገኑ ሙሲሃ ኣሴ ሕገለከ ነብያኑት ተማርስቶኢሃ ድጆተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን እሰ ተማርስቶኢሃ አቶኖተ አሜቾም ቤሉ ድጆተ አሜቾምበአ።
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኡለትለከ ሰሞሁ ህጎተ ኢለ ኩ ሕጉ ጉዕሙንኩ ዊመኖ ቤሉ ሕጊች መት እልቲ በኣበአ።
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ሕጊች ቀውሃሲ አዘዘምበጎሬለከ መኑ አዘዘመኖበእገ ተማርሴጎሬ እስ ሰሜ ዎምነቴን ጉዕሚችን ቀዉ እሀኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ቶገኖሁለከ ዎሉ መኑ ሕገ ቶጋገ ተማርሰኖሁ ሰሜ ዎምነቴን ሎረ እሀኖ።
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔ ፈይመት ሕግ አስተማራችለከ ፈርሳዌ ፈይማች በተእባች ሆሮ ሰሜ ዎምነቱ ኣጌነንተበእገ ኩላንክዕኔ።
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 «ዎዕኔ ዘማን መኒሃ ‹መነ ሽቶት፤ መነ ሼ አን አሌን ፈረደመኖስ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 እኮጎሬ አን ያሚሁ ከኒት፤ አመስ ቤቲን ኡሙዕረኖሀኒን ፈረደመኖስ፤ አመስቤቱ ቦሮረኖሁ ኦገት ዳኛኖበ ሆንጠሀኖ፤ ህትን ‹ኩ ደግለልትባሁ› ይ መነ ቦሮረኖሁ ሆሮን ጠእትበ ጊራን ፍርደ ኣአኖ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 መገኒሃ ክትሜኖ ጠረጴዝ አሌን ክትመ ሆንጠህሳንት ወክት ኪን ኡሙዕሬሄሃ ሰውይቶንትጎሬ
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ክትመ ሆንጠህሳንት ጠረጴዝ አሌን ህከኔ ጌኝአት አመክቤትበ መርት ሀራዕረም፤ ህከኒች ኤተሮን አሜት ክትመ ሆንጠህስ።
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ባለጋሩክ ከሰሻንኬ ፍርድ ምኔን ኡርታንትሀኒች ሄጭት ባለጋርንከክ ሀራዕረም፤ ህካን አትበጎሬ ባለጋሩክ ዳኚሃ ህግሽ ኣሰኖሄ፤ ዳኙንኩ ኡሱር ምኒ ኣግሰኖሄ።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 ሀንቅንከ ያንኬ፤ አሌክ ዮ ኤዳሃ ሹልት ባቱዕነ ኡሱር ምኒች ሆሮ ፉልታንትበአ» ዬእ።
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ኢስ « ‹ዝነተ አቶኖቼ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 እኮጎሬ ቴሱ አን ኩላንክዕኔ፤ መንቹተ ለዕይ ቀልቤስ ሄዕላቾ መንቹ ዝነተ አዕዮሀንገ ዎለአመኖ።
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 መኬክ እልት ጅስሚችክ መቱስ ሉስሶ ጎሬ እሴተ ፉሽት ኡጅ፤ መሰንትስ ዊሙ ጅስሙክ አዛቤን ቡበኖሀኒች ጅስሚችክ መትተ እልተ ሆጎንቲሁ ቆሀኖ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 መኬክ አንገክ ሉሲሶሄ ጎሬ ሙርት ኡጅ፤ መሰንትስ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ አዛቤን ኣገኖሀኒች ጅስሚችክ መኬክ አንገተ ሆጎንቲሁ ቆሀኖ» ዬእ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ህትን «ጫስ ገፍረኖሁ ጉዕሙንኩ ገፈሮ ፉርመ ኣሱንሴ» የመሞኡ።
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 እኮጎሬ ቴሱ አን ኩላንክዕኔ፤ ዝነተ አቱዕነ መንቹስ ገፈረኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አታገ አአኖሴ፤ ህተ ገፈሮ መንቹተ ኣአኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አዕዮሃ እሀኖ።
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ህትን «ከኒች ብርተ ሄኦ መኒሃ ‹መገኒሃ ኣጎንት ወኣድ ላገተ ዊንሽ ቤሉ ድጅቶት› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 እኮጎሬ አን ቴሱ ኩላንክዕኔ፤ ሰማን ሆሮ ጤሌዕልቶኖቼ፤ መሰንትስ ሰሞሁ መገን ጄነትተ ቦርጭመ።
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ኡላን እኮ እቃ ጤሌዕልቶኖቼ፤ ኡለት መገን ሎከት ፎሎጭታሃ ቤቹ፤ ህትን ዬሩሳሌማኒ ጤሌዕልቶኖቼ፤ ዬሩሳሌሙ ሎረ ዎምየ ከተመ፤ ህካን ኦኮቤቺሃ ሆሮ ጤሌዕልቶኖቼ።
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 ሙሚችክ መትተ ዋጁተ ህከረንገ ገንበለ አቶተ አታልታንትበእቤቺሃ ጤሌዕልቶት።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ህካን እኮቤቺሃ ጠወኤነታሁ እሀኖሀ እሀኖ እህባሁ እሀኖበአ ዩ ሀስሰኖ፤ ከኒች አደ እካ ላገት ጉዕሙንኩ ሸይጣንቺት» ዬእ።
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 እስን « ‹እልተ ፉሼሀኒሃ እልስ ፉሽ፤ እንኩተ ብጮሀኒሃ እንኩስ ቢጥ› የመሞሃ ሞጮጭቴንታአ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 እኮጎሬ ቴሱ ኩላንክዕኔሁ አዕኑ አዬሃ ገዱተ ፈንቀሽቶኖቼ፤ አዪሁ መኬክ መጫለ ዎቀረኖሀኒሃ ጉረ አድ መጫለ ዎቀሮተ ኣስ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 መቱ መንቹ ሸሚዘክ ኣኦተ ሀሽ ከሰሾሄ ጎሬ ኮቴክ በርግት ኣስ።
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 መቱ መንቹ ‹ቀዉ ጌሰ ህርሲሴኤ› ዬጎሬ አት ለሙ አፎ በርግት ህርሲስስ።
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ኡጨኖሄሀኒሃ ኣስ፤ ህትን ሌቄጮተ ሀሰኖሀኒሃ ሌቄስስ» ዬእ።
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ኢስን « ‹ጃለክ ኢት! ዲነክ ግብ› ዬማሃ ሞጮጭቴንታአ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 እኮጎሬ አን ኩላንክዕኔ፤ ዲነክዕኔ ኢትዬ፤ ሸርታህዕኔሀኑኡተ ዱአ አዕዬ ያንክዕኔ።
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ህካን አቴንተጎሬ ሰማን አኒሃክዕኔ እለተ እኬነንተ፤ መሰንትስ እስ ሂላኖተለከ ጡመ መኒሃ አሩ ፉሸኖ፤ ህትን ፈየ መኒሃለከ ጩበኛኖተ ጤነ ኣሰኖ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ኢተኖህዕኔሃ ኢትቴንተ ጎር መ ዋጉ ዮህዕኔ? ህካን ጩበኛኑንት አታእሃበእንዶ?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ጠለዕል እሉክዕኔ ወገሬትሴንተ ጎሬ ዎሎ መኒች መ ቆኬነን? ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ አታአ።
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 ህካን እኮቤቺሃ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ኩሌኖስሁ ዮበኢሃ እኮገን አዕኑሁ ኩሌኖህዕኔርቹ ዮበእረ እኬ» ዬእ።
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.