Mateus 25
alw (ALW) vs NVT
1 ኢስን ሰሜ ዎምነቱ ኩረዘ አፍ እዜቹ ቶጎተ ፉልቶ ቶን ሜኣኑተ አጉዳአ።
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 እሳችን ኦንቱሰ ገዋኑተ፥ ኦንቱሰ ኤንኬዕናመተ እቅ።
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ገዋኑስ ኩረዘ አፎ እቅ፤ እኮጎሬ ጋዘ አፎበአ።
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ኤንኬዕናመት ኩረዘለከ ዎሌ ኦዳን ጋዘ አፎ እቅ።
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 እዜቹ አሜቱዕነ ዱንኬ ወክት ጉዕመንከሰ ግሰኛት ቄልታንሰ ኦሰኦኡ።
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 እኮጎሬ ሀዎሮ በላን «ሁኩዕኑን! እዜቹ አሜቾኡ፤ ፉልቴን ቶጌ!» ዬኖ ጨንጨነት እኮኡ።
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 ህከ ወክት ጉዕሙንኩ ሜኣኑት ኬእ ኩረዘሰ ቅጥአቶኡ።
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ገዋኑት ኤንኬዕናመተ ኩረዙኔ ጠኦታት፤ ህካን እኮቤቺሃ ጋዝችክዕኔ ኣስዬኔ ይት ኡጭቶኡ።
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 ኤንኬዕናመት ፈንቀሽት ክዕኔኤሃለከ ኔሳሃ እሀኖ ጋዙ ዮኔበአ፤ ሱቀ መርቴን ክዕኔ እሀኖህዕኔ ጋዘ ህዕርዬ ይት ፈንቀሽቶኡ።
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ሁኩ ገዋኑንት ጋዘ ህዕርቶተ መርቶ ጌሳን እዜቹ አሜቾ፤ ተቃጠብ አገርቶ ሜኣኑት እዜቺን ሜጡበ ቦለች ድግስቤቹ ኣጋን ኡሩት ጡፈንቶኡ።
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 «ሁኩ ገዋኑት ኡሩት ጡፌማች ኤተሮን አሜት ‹ቀርቾ! ቀርቾ! ሀዕይ ኡሩተ ፈንኔ› ይቶኡ።
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 እኮጎሬ እስ ፈንቀሽ ‹ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አን ደጋንክዕኔበአ› ዬሰ።
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ህካን እኮቤቺሃ በርስለከ ሰኣትስ ደጌነንተበእቤቺሃ ጠረኝቴን አገዕርዬ» ዬእ።
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 ኢስ «ሰሜ ዎምነቱ ዎሉ ባዱ ሃሞተ ካዲመስ ገእ ዮስ ዱንያተ ኣሴ መንቹ አጉደኖ።
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 መት-መትሀሰ ዎልቀሰ ጌሰ ቤሀን መቲሀስ ኦንቱ መክሊተ ሁኩ መክሊቱ መኬኢሁ ጠገር ብርቺት። መቲሀስ ለሙ መክሊተ ህትን ዎልሀስ መቱ መክሊተ ኣስ ዎሉ ባዱ ኦሮዕዮ።
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ኦንቱ መክሊተ ኣኤኢሁ ወክትንከስ ኦሮዕይ ነገጅ ዎሉ ኦንቱ መክሊተ ተረፍሾ።
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ህትን ለሙ መክሊተ ኣኤኢሁ ነገጅ ዎሉ ለሙ መክሊተ ተረፍሾ።
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 እኮጎሬ መቱ መክሊተ ኣኤኢሁ ኦሮዕይ ኡለተ እም ቀርችስ መክሊተ ሞጎ።
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 «ልግብያ ወክቲች ኤተሮን ህከን ካዲመ ቀርቹ ኦሮዕዮ ቤቺች አሜች ካዲማንከስን መክሊተ አሰቡ ጀመሮ።
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ኦንቱ መክሊተ ቶጎ ካዲንቹ ዎሉ ኦንቱ መክሊተ አፍ ቀርችቤቹ አሜች ‹ቀርቾ! ኦንቱ መክሊተ ኣቶንቴኤ እቅ፤ ሁኩዕኑን ዎሉ ኦንቱ መክሊተ ተረፍሾም› ዬእ።
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ቀርቹንኩ ፈንቀሽ ‹ጡመ አቶንት፤ ኩ ጡሙለከ አመዕነንቶንት ካዲንቹ! ከን ቀዎርቾን አመዕነንቶንትቤቺሃ ሎረርቾን ሹመ አኣንኬ፤ አም! ቀርችክ ሙንዲኖቤቹ ኣግ!› ዬስ።
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 ህትን ለሙ መክሊተ ቶጎ ካዲንቹ አሜች ‹ቀርቾ! ለሙ መክሊተ ኣቶንቴኤ፤ ሁኩዕኑን አን ዎሉ ለሙ መክሊተ ተረፍሾም› ዬእ።
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ቀርቹንኩ ‹ጡመ አቶንት፤ አት ኩ ጡሙለከ አመዕነንቶንት ካዲንቹ! ከን ቀዎርቾን አመዕነንቶንትቤቺሃ ሎረርቾን ሹመ አኣንኬ፤ አም! ቀርችክ ሙንዲኖቤቹ ኣግ› ዬስ።
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 መቱ መክሊተ ቶጎ ካዲንቹ አሜች ‹ቀርቾ! አት ዉጥበቤቺች ምዳንቲሃለከ ፍንጭትበቤቺች ጭምአታንቲ አሙዝበ መንቹ እሁክ ደጎም።
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ህካን እኮቤቺሃ ዋጅ መክሊተክ ኡለ ኣዜን ሞጎም፤ ሁኩዕኑን መክሊቱክ› ዬስ።
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 ቀርቹንኩ ‹አት ኩ ሂሉ ደግለልትቡ ካዲንቹ! አን ዉጮምበእቤቺች ምዳምገለከ ፍንጭበቤቺች ጭምአኣምገ ደገንንዶ?
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ህካን እኮች አን አሜች መክሊተእ ትርፊንከስን ኣኦተ ተረፍሰኖ መኒሃ ኣሱ ሀስሰኖኤ እቅ።
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ህካን እኮቤቺሃ መቱ መክሊተ ኣእቴን ቶኑ መክሊቱ ዮስ መንቺሃ ኣስዬ።
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 መሰንትስ ዮስ መንቺሃ ኣሰመኖሲሁ፥ በተአኖሲሁ፤ እኮጎሬ ዮስበእሀኒች ሁኩ ዮሲንኩ ኣአመኖስ።
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ህከ ደግለልቡ ካዲንቹ አብሌ ዮ ቱንስቾን ፉሽቴን ኡጅዬ፤ ህከኔን ኦኡለከ የቡሩ ገዕሙ እሀኖስ› ዬስ» ዬእ።ኩራዘ|alt="Oil lamp" src="HK00151B.tif" size="span" ref="25፥1-13"
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 ኢስ «መንች ቤቱ ጉዕመንከ መላይካንተስ አጀበም አሜቾ ወክት ኬዕምኝስ ጄነት ቦርጭማን አፉዕለኖ።
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 መኑ ጉዕሙንኩ ብሬስ ጭምየኖ፤ እስን ዜማንቹ ሆለተ ፌዕላኢች አደ አአኖሀንገ መቱ-መቲች አደ አአኖ።
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ህትን ሆለተ መኬስ አዲን ፌዕላኡ ጉረስ አዲን ኡርሰኖ።
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ህከ ወክት ዎሙ መኬስ አዲን ዮሀኑኡተ ‹አዕኑ አኑኤ ማሰእዮህዕኔሩ አሜ! ኣዱንያት ከለቀንቶች ኬሽ ቅጠሞህኔ ዎምነቱ ረገዕዬ።
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 መሰንትስ ጎሩ አፋዕኔ እትሴንታኤ፤ ሰገባዕኔ አግሴንታኤ፤ ኮህቹ እክ አሜቻን ቶጌንታኤ።
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ኦድኑተ ሆጋን ኦድሴንታኤ፤ ጥዣዕኔ ጠዕምቴንታኤ፤ ኡሱረማን ለኤንታኤ› የኖሰ።
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 ህከ ወክት ጠሊላኑት ‹ቀርቾ! ጎሩ አፋንኬ ለዕን ሀከረ እትንሶንኬ ህከረንገ ሰገብት አፋንኬ ለዕን ሀከረ አግንሶንኬ?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ህትን ኮህቹ እክ አሜታን ሀከረ ቶንጎንኬ? ኦድኑተ ሆጋን ለዕን ሀከረ ኦዲንሶንኬ?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ህትን ሀከረ ጥዛን ህከረንገ ኡሱረንታን ለዕኖንኬ?› ይት ፈንቀሽታስ።
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ዎሙንኩ ‹ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ከን አመኤኦሶች መቶ ቀይሀስ አቴንታሁ ጉዕሙንኩ ኤሳሃ አቴንተሀንጋት› ይ ፈንቀሸኖሰ።
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ህትን ጉረ አዲን ሄኦሀኑኡተ ‹አዕኑ ቦሮረንቴንታእሩ! ኢች ቄዕርዬ! እልቢስሀለከ አዎንታስ መላይከተ ቅጥይቶ ዘላለሚሃ ጠእትቡ ጊራ ኣዝ ኦሮዕዬ።
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 መሰንትስ ጎሩ አፋዕኔ እትሴንታኤበአ፤ ሰገባን አግሴንታኤበአ።
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ኮህቹ እካን ቶጌንታኤበአ፤ ኦድኑተ ሆጋን ኦዲሴንታኤበአ፤ ጥዣን ህከረንገ ኡሱረማን ጠዕምቴንታኤበአ› የኖሰ።
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 እሰን ፈንቀሽት ‹ቀርቾ! ጎሩ አፋንኬ ለዕን ህከረንገ ሰገባን ህከረንገ ኮህቹ እካን ህከረንገ ኦድኑተ ሆጋን ህከረንገ ጥዛን ህከረንገ ኡሱረንታን ሀከረ ለዕን ሀዕልኑዕነ አጉርኖንኬ?› ይታስ።
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ዎሙንኩ ‹ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ከን ቀቀዋኖች መቲሀስ አቴንባች ኤሳሃ አቴንበኤሀንጋት› የኖሰ።
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ህካን እኮቤቺሃ ጩበኛኑት ዘላለሚሃ ቀጠአንታቤቹ መርታአ፤ እኮጎሬ ፈያኑት ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄእቤቹ መርታአ» ዬእ።
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.