Mateus 24

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢስ መገን ምኒች ፉል ኦሮአን አሳበስ ዱእ ምኒ ግምበ ለሊሶስተ ሆንጠኮኡ።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 እኮጎሬ እስ «ከ ጉዕመንከ ለኤነንታትንዶ? ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ክኑ ክን አሌን እኮገን መቱ ክኑሁ ከንቤቾን ፈቁዕነ ድጀመኖ» ዬእ።
2 Ele, porém, lhes disse:
3 ኢስ ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተ አል ፉል አፉዕሌሀኔን ጠለዕል አሳበስ እስበ ሆንጠክ «ኪ አሜቱለከ ቂያመት ቢጠም መላት መሃን? ህትን ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሀኖሁ መ ወክትዪት?» ይት ጠዕምቶስ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 ኢስን ፈንቀሽ «አዪሁ ሉሲሰኖህዕኔበእገ አገዕርዬ።
4 E Jesus respondeu:
5 መሰንትስ ልግቡ መኑ ‹አን መሲህት!› ይተን ሱዕሚንከኤ አሜት ልግብ መነ ሉሲሳአ።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 በገዙለከ በገዝ ትምርት ሞጮጭቴነንተ፤ ሁኩን ጉዕሙንኩ እሁዕነ ፈቀኖበእቤቺሃ ህልቆኖቼ፤ እኮጎሬ መጨረሹስ ኢልዮበአ።
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 መኑ መን አሌን ዎሙ ዎም አሌን በገዙ ኬሰኖ፤ ጎሩለከ አደደ ቤቾን ኡለ ሌንቄቁ እሀኖ።
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ሁኩን ጉዕሙንኩ ኒጠኛ ጭንቃተ ዎኔሲሃ እሀኖ።
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ህከ ወክት ኦርሻተ ህግሴን ኣሴኖህዕኔ፤ ህትን ሼኖህዕኔ፤ ክዕኔተ ኢ ሱዕምተኔሃ ጉዕማንከ መንቤቾን ግቤኖህዕኔ።
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 ህትን ልግቡ መኑ ህከ ወክት ሀይማኖተሰ ካደአ፤ ህትን መቱ መቱስ ህግሽ ኣሰኖ፤ መኑ ገገይንከስ ብተመኖ።
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 ልግቡ ክዝብ ነብያኑት ኬእ ልግብ መነ ሉሲሳአ።
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 ሂሉ ጠዉ በተዕዮቤቺሃ ልግብያ መን ኢተት በኣአ።
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ጠዉ እኮጎሬ መጨረሸ ኢለ ጠረኘኖሁ ጡመኖ።
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 መን ጉዕሚንከ ምስክር እሆተ ኩ መገን ዎምነት ተሽት ላገት ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን ዱዱብሰንታአ፤ ህከ ወክት ቅያመት ሆንጠካአ» ዬእ።
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 አነበበኖሁ ካን አጥራመቱን፤ ነብዬቹ ዳኔል ጠወዕዮገን ኮፍየኖ ንጃሾርቹ ማሰአሞ ቤቾን እካን ለኤነንተ ወክት
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ይሁድ ባዶን ሄኣእሩ ቆተ አል ሁንቱን።
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 ምኒ እሌ አሌን ዮ መንቹ ምኔስ ዮርቹ ኣኦተ ድሩንከ።
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ህትን አቡረ ቤቾን ዮ መንቹ ኦድኑስ ኣኦተ ምንስ ፈንቀሉንከ።
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ህከ ወክት ቀንስተሀኑኡተለከ ላፈ ሜንቲሃ ኣዬ።
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ሁንቴነንተ ወክቱ ከርሜን ህከረንገ አበ በር እሀኖበእገ ዱአ አዕዬ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 ህከ ወክት ኣዱንያ አሉ ከለቀሞች ጀመር እኮበኢሁለከ ብርተ ዋሽ ሆሮን እሀኖበእ አቡ ኦሪሸት አሜታአ።
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 ሁኩ ኦሪሸ ወክቱ ገቦጥዮበእቃን መቱ መንቹሁ ጡሞተ አታለኖበአ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጠረንቶ መንተኔሃ ሁኩ ወክቱ ገበንቹ እሀኖ።
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ህከ ወክት አዪሁ «መሲሁ ከበ ዮኡ!» ህከረንገ «ካጳ ዮኡ!» ዬህዕኔጎሬ አመዕንቶኖቼ።
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 መሰንትስ ክዝብ መሲህት ይታእሩለከ ነብያኑት ኬኢሃ አታልቶ እቃን መጠረንቶ መነሃ ፈቁዕናን ሉሲሶተ አበ መላተለከ አጀብሲሰኖ ጠወሃ ለሊሳቤቺሃት።
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 ሁኩዕኑን አን ጉዕመርቹንከ ሄጭ ኩሎንክዕኔ።
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 ህካን እኮቤቺሃ «ሁኩዕኑን! ኡድማን ዮኡ» ዬመህዕኔጎሬ ፉልቶኖቼ፤ ህትን «ሁኩዕኑን! ማጠሞ ቤቾን ዮኡ» ዬመህዕኔጎሬ አመዕንቶኖቼ።
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 መሰንትስ ጉገኛት ጉጋ ወክት ሸርቂች ኬሽ ገርበ ኢለ ለለኖሀንገን መንች ቤት አሜቱሁ ህትን እሀኖ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ሬሹ ኡቦቤቹ ዞብሩ ጭምየኖ ዬእ።
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ኢስ «ህከን ኦርሻች ኤተሮን ወክትንከስ አሩ ቱንሰኖ፤ አገንቹንኩ ለሊሰኖበአ፤ ቤዜት ሰሜች ኡባአ፤ ሰማንዮርቹ ጉዕሙንኩ ሌንቄቀኖ።
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 ህከ ወክት መንች ቤት መላት ሰማን ለልታአ፤ ኣዱንያ አሌን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ አበ ኦአኖ፤ መንች ቤቱንኩ ዎልቃንለከ ሎረ ኬዕምኚን ሰሜ ጎማን አሜተን ለኣአ።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ጡሩምበ ሎረ ላጋን ቡሳ መላይከተ ሶሀኖ፤ እሰን ሾሎንከ ሰሜ ዳንጊች እሲሃ መጠረንቶእረ ጭምአታአ» ዬእ።
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ኢስ «ኦድ ሀቁቾ ምሳሌች ተማሬ፤ ሀሙሴ ለተንለከ ሀበሩሴ ገምበለዕያን ለኤንተ ወክት ሀጎ ሆንጠሁስ ደጌነንተ።
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ህትን አዕኑ ኩ ጠዉ ጉዕሙንኩ እሀን ለኤንተ ወክት ጠወአንቶ ላገኤ ዊንታ ወክቱ ኢሌገ ደጌ።
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኩን ጉዕሙንኩ ዊሞተ ኢለ ከን ዘማን መኑ ህገኖበአ።
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ሰሞሁለከ ኡለት ህጋአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ላገኤ ሆሮ ህጋበአ» ዬእ።
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ኢስን «ህከ በርለከ ህከ ሳኣት አነ መገን ቤሉ ሰሜ መላይከት እኮእቃን ቤቱሃ እቃን አዪሁ ደጎተ አታለኖበአ።
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ኑህ ዘማን እኮገን መንች ቤቲ አሜቱሁ ህትን እሀኖ።
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ህከ ዘማን ቤሰኖ ዊች ሄጭ ኑህ መርከባን ኣገኖ በር ኢለ መኑ እተኖቲ፥ አገኖቲ፥ ኣአኖትለከ መዕሲሰኖት እቅ።
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ቤሰኖ ውሁ አሜች ጉዕመንከሰ ሀጣው መሶተ ኢለ ደጎበእሀንገን መንች ቤቲ አሜቱሁ ህትን እሀኖ።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ለሙ መኑ አቡርታቤቺች መቱስ መሴናን መቱስ ፈቀኖ።
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 ለሙ ሜንቱ ሪትማን ሪታ ቤቺች መትሴ መሴናን መትሴ ፈቃአ።
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ህካን እኮቤቺሃ ቀርቹክዕኔ አሜተኖ በር ደጌነንተበእቤቺሃ ጠረኝቴን አገዕርዬ።
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 ጠዉ እኮጎሬ ካን ደጌ፤ መቶ ምኒ አኑ ሞጋንቹ ሀንከዕሬን ሀከ ወክት አሜተኖጎሬ ደጎእቃን ምንስ እሞኖተ ሰዕምየኖበአ እቅ።
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ህካን እኮቤቺሃ መንች ቤቱ ሰውይቴንበ ወክቴን አሜተኖቤቺሃ አዕኑ ተቃጠቤን አገሬ» ዬእ።
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ኢስ «ምንስ አበሮሲሃ እቸተ ወክቲን ኣሶተ ቀርቹስ አበሮስስ አሌን ዳኛ አእዮስ አመዕነሞለከ ኤንኬዕናሙ ካዲንቹ አዬት?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 ቀርቹስ አሜቾ ወክት እስ ዬገን አአን ደገመኖ ካዲንቹ ማሰአሞእሃን።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ህከ ካዲንቹ ቀርቹስ ዮስ ዱንያ አሌን ጉዕማንን ሹመ አአኖስ።
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 እኮጎሬ ሂሉ ካዲንቹ ‹ቀርቹኤ ቴሱ አሜተኖበአ› ይ ሰውዬጎሬ
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ሆጎስ ጃለተ ኦለን ሰካራሚን ሜጡበ እቱለከ አጉ ጀመሮጎሬ
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ህከን ካዲንች ቀርቹ አገሮበእ በሬንለከ ሳኣቴን አሜች
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 ህከ ካዲንቹ ቀጠአኖስ፤ ህትን መኑ ለኦሰተ ይት አታ መኒን ሜጡበ አዕያንስ ህከኔ ኦኡለከ የቡሩ ገዕሙ እሀኖስ» ዬእ።
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.