Mateus 10
alw (ALW) vs NVT
1 ኢስ ቶነ ለሙንከ አሳበተ እስበ ገእ ዶሮረኖ አያነ ፉሽቶተለከ መነ አደደ ጥዘናች ጉዕሚችን ፈይሰ ወልቀተ ኣሴሰ።
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ቶነ ለሞንከ አሳበ ሱዕሙ ከኒች ዎሮን ከተበሞኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴ» ዬኖ ስሞኔት፥ አመስቤቱ እንድራሴት፥ ዘብዶሴ ኦሱት ያቁባት፥ ያህይት፥
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ፍልጶሴት፥ ባርቴለሞሴት፥ ቶማሴት፥ ቀረጠ ሙረኖ ማቶሴት፥ እልፎሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ባዱስ ኢተኖሁ ይሁዳት እቅ።
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ኢስ ህከ ቶነ ለሙንከ አሳበተ «አይሁደ እኮበእ መንቤቹ መርቶኖቼ፤ ህትን ሰመር ከተመ ኣጎኖቼ።
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ሆለገ እክ በኦ እስራኤል መንቤቹ ኦሮዕዬ
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ‹ሰሜ ዎምነቱ ሆንጠኮ› ይቴነን ተማርስዬ።
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ጥዘናመተ ፈይሼ፤ ሬዮ መነ ሬሆች ኬሼ፤ ጎግ አሌን ፉልታ ሂለ ጥዘነት ዮ መነ ነጠ አዕዬ፤ ሩሃንየ ፉሽዬ፤ ጠለዕላን ኣኢቴንታሃ ጠለዕላንን ኣስዬ።
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ክሳንከክዕኔ ሳንትበተ አፎኖቼ።
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ዎቄሃክዕኔ ከረጥትተ ህከረንገ ለሙ ቀንቢሰ ህከረንገ ጫዕመተ ህከረንገ በርተ አፎኖቼ፤ መሰንትስ ሆጉተ አአኖ መንቺሃ እተኖሁ ሀስሰኖስ።
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 አዕኑ ኣጌነንተ ከተማን ህከረንገ ቀኤን ክዕኔተ ቶጎተ ሙንደአኖ መንቹ አጥራመቴን ደጌ፤ ህከ ቤቹ አጉርቴን መርቶኖተ ኢለ እሲን ሜጡበ አገሬ።
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 መን ምኒ ኣጌነንተ ወክት ‹ወገሬትሼ›።
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 ምኔን ዮ መኑ ወገሬትክዕኔ ቶጎ ጎሬ ወገሬቱክዕኔ እሰ አሌን እሁን፤ ጠዉ እኮጎሬ ወገሬትክዕኔ ቶጉ ግቦጎሮ ወገሬቱክዕኔ ክዕኔ አደንከ ፈንቀሉን።
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 አዪሁ ቶጉ ግበኖህዕኔ ወክት ህከረንገ ጠወኤነንተ ጠወ ሞጮጩ ግበኖህዕኔ ወክት ህከ ምኒ ህከረንገ ህከ ከተመ አጉርቴን ፉልቴነን ሎከክዕኔ ትበ ግግሽቴን ፉሌ።
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ፍርድ በር ህከን ከተሚች በትሽ ሶዶምለከ ጎሞር ከተም መኒሃ ቅጣቱስ ቆሀኖ» ይ አዘዥ ሶኮ።
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ኢስን «ህትን ፉሽ ሆለገ ኦሌ በላን ሶሃንክዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዎሪችገ ኤንኬዕናመተ ሀንደዕሬገ ጎደበ ላፋኑተ እኬ።
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ጠዉ እኮጎሬ ፍርድ ኦገት ዳኛኖበ ህግሴን ኣሴኖህዕኔ፤ ዱአ አኤኖ ምናን ሀለንጌን ኦሌኖህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኒች አገዕርዬ።
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ኢተኔሃ ባድ ዳኛኖቤቹሃ ዎም ብርተ መሴኖህዕኔ፤ አዕኑ እሳሃለከ አይሁደ እህበ መኒሃ መሰከርቴነንተ።
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 መኑ ፍርድቤቹ ሆንጠህሰኖህዕኔ ወክት ጠወኤነንተ ጠዉ ህከ ወክትንከ ኣሰመኖህዕኔቤቺሃ ‹ሀት› ህከረንገ ‹መ ጠወዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 መሰንትስ ክዕኔ ኣዜን ጠወአኖሁ ሰሜ አንክዕኔሃ አያነ ቤሉ ጠወኤነንታሁ አዕኖበአ።
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 መኑ ገይስ አመቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ ህትን አኑ ገይስ ቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ እለት አነሰ ህከረንገ አመሰ ዲንስት ሬሆተ ህግስ ኣታአ።
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 ጉዕሙንኩ መኑ ኢ ሱዕምተኔሃ ግበኖህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሸ ኢለ ጠረኝ ኡረኖሁ ፈቀኖ።
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 መቶ ከተማን ኦርሸት በተኣ ወክት ዎሉ ከተመ ሁኜ፤ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ መንች ቤቱ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ እስራኤል ከተመ ጉዕመንከ ኢልቴነንተበአ።
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ተማረኖሁ ተማርሰኖስሀኒች ህትን ካድንቹ ቀርቺች በተአኖበአ።
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 ህካን እኮቤቺሃ ተማረኖሁ ተማርሰኖሀንገ ህትን ካድንቹ ቀርችስገ እኮች እሀኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንስ አነ ‹ቤዔልዜቡል› ዬን ገኤመ ጎሬ ምንስ አበሮስ ህከኒች ባሰ ሂለ ሱዕሚን ገኤኖበእንዶ?» ዬእ።
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ኢስ «መነ ዋጅቶኖቼ፤ መሰንትስ እፍሰሞሁ ፈንተኡነ ህትን ማጠሞርቹ ለሉዕነ ፈቀኖበአ።
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 አን ቱንስቾን ኩላንክዕኔሃ አዕኑ በራን ኩሌ፤ ህትን ማጤን ኩሌነን ሞጮጭቴንተ ጠወ በነቻን ፉልቴን ጠወዕዬ።
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ማለ ሽታረ እኮጎሬ ፎል ሽቶተ አታልታበእረ ዋጅቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ማለለከ ነብሳሃ ጠእትበ ጊራን ኡጆተ አታለኖ መገኑ ዋጅዬ።
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ለምተ ጭኡት መቶ በከናን ህረንታእበእንዶ? ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ ይበጎሬ ኢች ሆሮ መት ጭኡቲ ኡለ ኡብ ፈቃበአ።
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 ክዕኔ ሙሙክዕኔ ፈቁዕነ ዎለአሞእሃን።
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 ህካን እኮቤቺሃ ዋጅቶኖቼ፤ አዕኑ ልግብ ጭኦች በተኤነንተ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «መን ብሬን ኢተኔሃ መሰከረኖሀኒሃ ጉዕሚንከ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን መሰከራንስ።
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ጠዉ እኮጎሬ መን ብሬን ለገአኖኤሃ አዬሁ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን ለገኣንስ» ዬእ።
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ኢስ «አን ኣዱንያ አሌን ወገሬት ኤቦተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን አሜቾሚሁ በገዙ ኤቦታት ቤሉ ወገሬት ኤቦታበአ።
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 መሰንትስ ቤቱ አኒን ህትን ቤቱተ አማንተሴ ቤቲተ በሎንተሴ ብተንሶተ አሜቾም።
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 መኒ ባለገሩ ገይስ ምኒ መነ እሀኖ።
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 አዪሁ አነስለከ አመስ ኢች በትሽ ኢቴ ጎሬ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ፤ ህትን አዪሁ ቤቱስ ህከረንገ ቤቱተ ኢች በትሽ ኢተኖሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ገይስ መስቀለ እጅ አዎንበኤሁ አዪሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ፎልስ ፌሶተ ኢተኖሁ አዪሁ ቤሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፎልስ ኢተኔሃ ቤሰኖሁ አዪሁ ፈቀኖ።
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ክዕኔተ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ቶገኖ፤ ኤሳሃ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ሶኮሃ ቶገኖ።
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 ነብዬቹ ነብዬች ሱዕሚን ቶገኖሁ ነብዬች ዋጋ ደአኖ፤ ፈየ መንቹ ፈዪ ሱዕሚን ቶገኖሁ ፈዪ ዋጋ ደአኖ።
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ አሳቤቹ እኮቤቺሃ ከን ማዕናኖች መትሀስ መቱ ቡርጩቆ ዋሀ ኣሰኖሁ አዪሁ ዋገስ ደኡዕነ ፈቀኖበአ» ዬእ።
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.