Mateus 10

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኢስ ቶነ ለሙንከ አሳበተ እስበ ገእ ዶሮረኖ አያነ ፉሽቶተለከ መነ አደደ ጥዘናች ጉዕሚችን ፈይሰ ወልቀተ ኣሴሰ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 ቶነ ለሞንከ አሳበ ሱዕሙ ከኒች ዎሮን ከተበሞኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴ» ዬኖ ስሞኔት፥ አመስቤቱ እንድራሴት፥ ዘብዶሴ ኦሱት ያቁባት፥ ያህይት፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሴት፥ ባርቴለሞሴት፥ ቶማሴት፥ ቀረጠ ሙረኖ ማቶሴት፥ እልፎሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ባዱስ ኢተኖሁ ይሁዳት እቅ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 ኢስ ህከ ቶነ ለሙንከ አሳበተ «አይሁደ እኮበእ መንቤቹ መርቶኖቼ፤ ህትን ሰመር ከተመ ኣጎኖቼ።
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ሆለገ እክ በኦ እስራኤል መንቤቹ ኦሮዕዬ
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ‹ሰሜ ዎምነቱ ሆንጠኮ› ይቴነን ተማርስዬ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ጥዘናመተ ፈይሼ፤ ሬዮ መነ ሬሆች ኬሼ፤ ጎግ አሌን ፉልታ ሂለ ጥዘነት ዮ መነ ነጠ አዕዬ፤ ሩሃንየ ፉሽዬ፤ ጠለዕላን ኣኢቴንታሃ ጠለዕላንን ኣስዬ።
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ክሳንከክዕኔ ሳንትበተ አፎኖቼ።
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ዎቄሃክዕኔ ከረጥትተ ህከረንገ ለሙ ቀንቢሰ ህከረንገ ጫዕመተ ህከረንገ በርተ አፎኖቼ፤ መሰንትስ ሆጉተ አአኖ መንቺሃ እተኖሁ ሀስሰኖስ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 አዕኑ ኣጌነንተ ከተማን ህከረንገ ቀኤን ክዕኔተ ቶጎተ ሙንደአኖ መንቹ አጥራመቴን ደጌ፤ ህከ ቤቹ አጉርቴን መርቶኖተ ኢለ እሲን ሜጡበ አገሬ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 መን ምኒ ኣጌነንተ ወክት ‹ወገሬትሼ›።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ምኔን ዮ መኑ ወገሬትክዕኔ ቶጎ ጎሬ ወገሬቱክዕኔ እሰ አሌን እሁን፤ ጠዉ እኮጎሬ ወገሬትክዕኔ ቶጉ ግቦጎሮ ወገሬቱክዕኔ ክዕኔ አደንከ ፈንቀሉን።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 አዪሁ ቶጉ ግበኖህዕኔ ወክት ህከረንገ ጠወኤነንተ ጠወ ሞጮጩ ግበኖህዕኔ ወክት ህከ ምኒ ህከረንገ ህከ ከተመ አጉርቴን ፉልቴነን ሎከክዕኔ ትበ ግግሽቴን ፉሌ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ፍርድ በር ህከን ከተሚች በትሽ ሶዶምለከ ጎሞር ከተም መኒሃ ቅጣቱስ ቆሀኖ» ይ አዘዥ ሶኮ።
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ኢስን «ህትን ፉሽ ሆለገ ኦሌ በላን ሶሃንክዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዎሪችገ ኤንኬዕናመተ ሀንደዕሬገ ጎደበ ላፋኑተ እኬ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ጠዉ እኮጎሬ ፍርድ ኦገት ዳኛኖበ ህግሴን ኣሴኖህዕኔ፤ ዱአ አኤኖ ምናን ሀለንጌን ኦሌኖህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኒች አገዕርዬ።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ኢተኔሃ ባድ ዳኛኖቤቹሃ ዎም ብርተ መሴኖህዕኔ፤ አዕኑ እሳሃለከ አይሁደ እህበ መኒሃ መሰከርቴነንተ።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 መኑ ፍርድቤቹ ሆንጠህሰኖህዕኔ ወክት ጠወኤነንተ ጠዉ ህከ ወክትንከ ኣሰመኖህዕኔቤቺሃ ‹ሀት› ህከረንገ ‹መ ጠወዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 መሰንትስ ክዕኔ ኣዜን ጠወአኖሁ ሰሜ አንክዕኔሃ አያነ ቤሉ ጠወኤነንታሁ አዕኖበአ።
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 መኑ ገይስ አመቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ ህትን አኑ ገይስ ቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ እለት አነሰ ህከረንገ አመሰ ዲንስት ሬሆተ ህግስ ኣታአ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ጉዕሙንኩ መኑ ኢ ሱዕምተኔሃ ግበኖህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሸ ኢለ ጠረኝ ኡረኖሁ ፈቀኖ።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 መቶ ከተማን ኦርሸት በተኣ ወክት ዎሉ ከተመ ሁኜ፤ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ መንች ቤቱ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ እስራኤል ከተመ ጉዕመንከ ኢልቴነንተበአ።
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ተማረኖሁ ተማርሰኖስሀኒች ህትን ካድንቹ ቀርቺች በተአኖበአ።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 ህካን እኮቤቺሃ ተማረኖሁ ተማርሰኖሀንገ ህትን ካድንቹ ቀርችስገ እኮች እሀኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንስ አነ ‹ቤዔልዜቡል› ዬን ገኤመ ጎሬ ምንስ አበሮስ ህከኒች ባሰ ሂለ ሱዕሚን ገኤኖበእንዶ?» ዬእ።
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ኢስ «መነ ዋጅቶኖቼ፤ መሰንትስ እፍሰሞሁ ፈንተኡነ ህትን ማጠሞርቹ ለሉዕነ ፈቀኖበአ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 አን ቱንስቾን ኩላንክዕኔሃ አዕኑ በራን ኩሌ፤ ህትን ማጤን ኩሌነን ሞጮጭቴንተ ጠወ በነቻን ፉልቴን ጠወዕዬ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ማለ ሽታረ እኮጎሬ ፎል ሽቶተ አታልታበእረ ዋጅቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ማለለከ ነብሳሃ ጠእትበ ጊራን ኡጆተ አታለኖ መገኑ ዋጅዬ።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ለምተ ጭኡት መቶ በከናን ህረንታእበእንዶ? ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ ይበጎሬ ኢች ሆሮ መት ጭኡቲ ኡለ ኡብ ፈቃበአ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ክዕኔ ሙሙክዕኔ ፈቁዕነ ዎለአሞእሃን።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ህካን እኮቤቺሃ ዋጅቶኖቼ፤ አዕኑ ልግብ ጭኦች በተኤነንተ።
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «መን ብሬን ኢተኔሃ መሰከረኖሀኒሃ ጉዕሚንከ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን መሰከራንስ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ጠዉ እኮጎሬ መን ብሬን ለገአኖኤሃ አዬሁ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን ለገኣንስ» ዬእ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ኢስ «አን ኣዱንያ አሌን ወገሬት ኤቦተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን አሜቾሚሁ በገዙ ኤቦታት ቤሉ ወገሬት ኤቦታበአ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 መሰንትስ ቤቱ አኒን ህትን ቤቱተ አማንተሴ ቤቲተ በሎንተሴ ብተንሶተ አሜቾም።
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 መኒ ባለገሩ ገይስ ምኒ መነ እሀኖ።
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 አዪሁ አነስለከ አመስ ኢች በትሽ ኢቴ ጎሬ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ፤ ህትን አዪሁ ቤቱስ ህከረንገ ቤቱተ ኢች በትሽ ኢተኖሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ገይስ መስቀለ እጅ አዎንበኤሁ አዪሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ፎልስ ፌሶተ ኢተኖሁ አዪሁ ቤሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፎልስ ኢተኔሃ ቤሰኖሁ አዪሁ ፈቀኖ።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ክዕኔተ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ቶገኖ፤ ኤሳሃ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ሶኮሃ ቶገኖ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ነብዬቹ ነብዬች ሱዕሚን ቶገኖሁ ነብዬች ዋጋ ደአኖ፤ ፈየ መንቹ ፈዪ ሱዕሚን ቶገኖሁ ፈዪ ዋጋ ደአኖ።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ አሳቤቹ እኮቤቺሃ ከን ማዕናኖች መትሀስ መቱ ቡርጩቆ ዋሀ ኣሰኖሁ አዪሁ ዋገስ ደኡዕነ ፈቀኖበአ» ዬእ።
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.