Mateus 10
alw (ALW) vs ACF
1 ኢስ ቶነ ለሙንከ አሳበተ እስበ ገእ ዶሮረኖ አያነ ፉሽቶተለከ መነ አደደ ጥዘናች ጉዕሚችን ፈይሰ ወልቀተ ኣሴሰ።
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 ቶነ ለሞንከ አሳበ ሱዕሙ ከኒች ዎሮን ከተበሞኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴ» ዬኖ ስሞኔት፥ አመስቤቱ እንድራሴት፥ ዘብዶሴ ኦሱት ያቁባት፥ ያህይት፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሴት፥ ባርቴለሞሴት፥ ቶማሴት፥ ቀረጠ ሙረኖ ማቶሴት፥ እልፎሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ባዱስ ኢተኖሁ ይሁዳት እቅ።
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ኢስ ህከ ቶነ ለሙንከ አሳበተ «አይሁደ እኮበእ መንቤቹ መርቶኖቼ፤ ህትን ሰመር ከተመ ኣጎኖቼ።
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ሆለገ እክ በኦ እስራኤል መንቤቹ ኦሮዕዬ
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ‹ሰሜ ዎምነቱ ሆንጠኮ› ይቴነን ተማርስዬ።
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ጥዘናመተ ፈይሼ፤ ሬዮ መነ ሬሆች ኬሼ፤ ጎግ አሌን ፉልታ ሂለ ጥዘነት ዮ መነ ነጠ አዕዬ፤ ሩሃንየ ፉሽዬ፤ ጠለዕላን ኣኢቴንታሃ ጠለዕላንን ኣስዬ።
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ክሳንከክዕኔ ሳንትበተ አፎኖቼ።
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 ዎቄሃክዕኔ ከረጥትተ ህከረንገ ለሙ ቀንቢሰ ህከረንገ ጫዕመተ ህከረንገ በርተ አፎኖቼ፤ መሰንትስ ሆጉተ አአኖ መንቺሃ እተኖሁ ሀስሰኖስ።
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 አዕኑ ኣጌነንተ ከተማን ህከረንገ ቀኤን ክዕኔተ ቶጎተ ሙንደአኖ መንቹ አጥራመቴን ደጌ፤ ህከ ቤቹ አጉርቴን መርቶኖተ ኢለ እሲን ሜጡበ አገሬ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 መን ምኒ ኣጌነንተ ወክት ‹ወገሬትሼ›።
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ምኔን ዮ መኑ ወገሬትክዕኔ ቶጎ ጎሬ ወገሬቱክዕኔ እሰ አሌን እሁን፤ ጠዉ እኮጎሬ ወገሬትክዕኔ ቶጉ ግቦጎሮ ወገሬቱክዕኔ ክዕኔ አደንከ ፈንቀሉን።
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 አዪሁ ቶጉ ግበኖህዕኔ ወክት ህከረንገ ጠወኤነንተ ጠወ ሞጮጩ ግበኖህዕኔ ወክት ህከ ምኒ ህከረንገ ህከ ከተመ አጉርቴን ፉልቴነን ሎከክዕኔ ትበ ግግሽቴን ፉሌ።
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ፍርድ በር ህከን ከተሚች በትሽ ሶዶምለከ ጎሞር ከተም መኒሃ ቅጣቱስ ቆሀኖ» ይ አዘዥ ሶኮ።
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ኢስን «ህትን ፉሽ ሆለገ ኦሌ በላን ሶሃንክዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዎሪችገ ኤንኬዕናመተ ሀንደዕሬገ ጎደበ ላፋኑተ እኬ።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ጠዉ እኮጎሬ ፍርድ ኦገት ዳኛኖበ ህግሴን ኣሴኖህዕኔ፤ ዱአ አኤኖ ምናን ሀለንጌን ኦሌኖህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኒች አገዕርዬ።
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ኢተኔሃ ባድ ዳኛኖቤቹሃ ዎም ብርተ መሴኖህዕኔ፤ አዕኑ እሳሃለከ አይሁደ እህበ መኒሃ መሰከርቴነንተ።
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 መኑ ፍርድቤቹ ሆንጠህሰኖህዕኔ ወክት ጠወኤነንተ ጠዉ ህከ ወክትንከ ኣሰመኖህዕኔቤቺሃ ‹ሀት› ህከረንገ ‹መ ጠወዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 መሰንትስ ክዕኔ ኣዜን ጠወአኖሁ ሰሜ አንክዕኔሃ አያነ ቤሉ ጠወኤነንታሁ አዕኖበአ።
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 መኑ ገይስ አመቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ ህትን አኑ ገይስ ቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ እለት አነሰ ህከረንገ አመሰ ዲንስት ሬሆተ ህግስ ኣታአ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 ጉዕሙንኩ መኑ ኢ ሱዕምተኔሃ ግበኖህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሸ ኢለ ጠረኝ ኡረኖሁ ፈቀኖ።
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 መቶ ከተማን ኦርሸት በተኣ ወክት ዎሉ ከተመ ሁኜ፤ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ መንች ቤቱ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ እስራኤል ከተመ ጉዕመንከ ኢልቴነንተበአ።
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ተማረኖሁ ተማርሰኖስሀኒች ህትን ካድንቹ ቀርቺች በተአኖበአ።
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ህካን እኮቤቺሃ ተማረኖሁ ተማርሰኖሀንገ ህትን ካድንቹ ቀርችስገ እኮች እሀኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንስ አነ ‹ቤዔልዜቡል› ዬን ገኤመ ጎሬ ምንስ አበሮስ ህከኒች ባሰ ሂለ ሱዕሚን ገኤኖበእንዶ?» ዬእ።
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ኢስ «መነ ዋጅቶኖቼ፤ መሰንትስ እፍሰሞሁ ፈንተኡነ ህትን ማጠሞርቹ ለሉዕነ ፈቀኖበአ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 አን ቱንስቾን ኩላንክዕኔሃ አዕኑ በራን ኩሌ፤ ህትን ማጤን ኩሌነን ሞጮጭቴንተ ጠወ በነቻን ፉልቴን ጠወዕዬ።
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ማለ ሽታረ እኮጎሬ ፎል ሽቶተ አታልታበእረ ዋጅቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ማለለከ ነብሳሃ ጠእትበ ጊራን ኡጆተ አታለኖ መገኑ ዋጅዬ።
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ለምተ ጭኡት መቶ በከናን ህረንታእበእንዶ? ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ ይበጎሬ ኢች ሆሮ መት ጭኡቲ ኡለ ኡብ ፈቃበአ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ክዕኔ ሙሙክዕኔ ፈቁዕነ ዎለአሞእሃን።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ህካን እኮቤቺሃ ዋጅቶኖቼ፤ አዕኑ ልግብ ጭኦች በተኤነንተ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «መን ብሬን ኢተኔሃ መሰከረኖሀኒሃ ጉዕሚንከ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን መሰከራንስ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ጠዉ እኮጎሬ መን ብሬን ለገአኖኤሃ አዬሁ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን ለገኣንስ» ዬእ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ኢስ «አን ኣዱንያ አሌን ወገሬት ኤቦተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን አሜቾሚሁ በገዙ ኤቦታት ቤሉ ወገሬት ኤቦታበአ።
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 መሰንትስ ቤቱ አኒን ህትን ቤቱተ አማንተሴ ቤቲተ በሎንተሴ ብተንሶተ አሜቾም።
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 መኒ ባለገሩ ገይስ ምኒ መነ እሀኖ።
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 አዪሁ አነስለከ አመስ ኢች በትሽ ኢቴ ጎሬ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ፤ ህትን አዪሁ ቤቱስ ህከረንገ ቤቱተ ኢች በትሽ ኢተኖሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ገይስ መስቀለ እጅ አዎንበኤሁ አዪሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ፎልስ ፌሶተ ኢተኖሁ አዪሁ ቤሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፎልስ ኢተኔሃ ቤሰኖሁ አዪሁ ፈቀኖ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 ክዕኔተ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ቶገኖ፤ ኤሳሃ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ሶኮሃ ቶገኖ።
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ነብዬቹ ነብዬች ሱዕሚን ቶገኖሁ ነብዬች ዋጋ ደአኖ፤ ፈየ መንቹ ፈዪ ሱዕሚን ቶገኖሁ ፈዪ ዋጋ ደአኖ።
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ አሳቤቹ እኮቤቺሃ ከን ማዕናኖች መትሀስ መቱ ቡርጩቆ ዋሀ ኣሰኖሁ አዪሁ ዋገስ ደኡዕነ ፈቀኖበአ» ዬእ።
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.