Mateus 10

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስ ቶነ ለሙንከ አሳበተ እስበ ገእ ዶሮረኖ አያነ ፉሽቶተለከ መነ አደደ ጥዘናች ጉዕሚችን ፈይሰ ወልቀተ ኣሴሰ።
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ቶነ ለሞንከ አሳበ ሱዕሙ ከኒች ዎሮን ከተበሞኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴ» ዬኖ ስሞኔት፥ አመስቤቱ እንድራሴት፥ ዘብዶሴ ኦሱት ያቁባት፥ ያህይት፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሴት፥ ባርቴለሞሴት፥ ቶማሴት፥ ቀረጠ ሙረኖ ማቶሴት፥ እልፎሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ባዱስ ኢተኖሁ ይሁዳት እቅ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ኢስ ህከ ቶነ ለሙንከ አሳበተ «አይሁደ እኮበእ መንቤቹ መርቶኖቼ፤ ህትን ሰመር ከተመ ኣጎኖቼ።
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ሆለገ እክ በኦ እስራኤል መንቤቹ ኦሮዕዬ
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ‹ሰሜ ዎምነቱ ሆንጠኮ› ይቴነን ተማርስዬ።
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ጥዘናመተ ፈይሼ፤ ሬዮ መነ ሬሆች ኬሼ፤ ጎግ አሌን ፉልታ ሂለ ጥዘነት ዮ መነ ነጠ አዕዬ፤ ሩሃንየ ፉሽዬ፤ ጠለዕላን ኣኢቴንታሃ ጠለዕላንን ኣስዬ።
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ክሳንከክዕኔ ሳንትበተ አፎኖቼ።
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ዎቄሃክዕኔ ከረጥትተ ህከረንገ ለሙ ቀንቢሰ ህከረንገ ጫዕመተ ህከረንገ በርተ አፎኖቼ፤ መሰንትስ ሆጉተ አአኖ መንቺሃ እተኖሁ ሀስሰኖስ።
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 አዕኑ ኣጌነንተ ከተማን ህከረንገ ቀኤን ክዕኔተ ቶጎተ ሙንደአኖ መንቹ አጥራመቴን ደጌ፤ ህከ ቤቹ አጉርቴን መርቶኖተ ኢለ እሲን ሜጡበ አገሬ።
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 መን ምኒ ኣጌነንተ ወክት ‹ወገሬትሼ›።
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ምኔን ዮ መኑ ወገሬትክዕኔ ቶጎ ጎሬ ወገሬቱክዕኔ እሰ አሌን እሁን፤ ጠዉ እኮጎሬ ወገሬትክዕኔ ቶጉ ግቦጎሮ ወገሬቱክዕኔ ክዕኔ አደንከ ፈንቀሉን።
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 አዪሁ ቶጉ ግበኖህዕኔ ወክት ህከረንገ ጠወኤነንተ ጠወ ሞጮጩ ግበኖህዕኔ ወክት ህከ ምኒ ህከረንገ ህከ ከተመ አጉርቴን ፉልቴነን ሎከክዕኔ ትበ ግግሽቴን ፉሌ።
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ፍርድ በር ህከን ከተሚች በትሽ ሶዶምለከ ጎሞር ከተም መኒሃ ቅጣቱስ ቆሀኖ» ይ አዘዥ ሶኮ።
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ኢስን «ህትን ፉሽ ሆለገ ኦሌ በላን ሶሃንክዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዎሪችገ ኤንኬዕናመተ ሀንደዕሬገ ጎደበ ላፋኑተ እኬ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ጠዉ እኮጎሬ ፍርድ ኦገት ዳኛኖበ ህግሴን ኣሴኖህዕኔ፤ ዱአ አኤኖ ምናን ሀለንጌን ኦሌኖህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኒች አገዕርዬ።
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ኢተኔሃ ባድ ዳኛኖቤቹሃ ዎም ብርተ መሴኖህዕኔ፤ አዕኑ እሳሃለከ አይሁደ እህበ መኒሃ መሰከርቴነንተ።
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 መኑ ፍርድቤቹ ሆንጠህሰኖህዕኔ ወክት ጠወኤነንተ ጠዉ ህከ ወክትንከ ኣሰመኖህዕኔቤቺሃ ‹ሀት› ህከረንገ ‹መ ጠወዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 መሰንትስ ክዕኔ ኣዜን ጠወአኖሁ ሰሜ አንክዕኔሃ አያነ ቤሉ ጠወኤነንታሁ አዕኖበአ።
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 መኑ ገይስ አመቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ ህትን አኑ ገይስ ቤቱ ሬሆተ ህግሽ ኣሰኖ፤ እለት አነሰ ህከረንገ አመሰ ዲንስት ሬሆተ ህግስ ኣታአ።
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ጉዕሙንኩ መኑ ኢ ሱዕምተኔሃ ግበኖህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሸ ኢለ ጠረኝ ኡረኖሁ ፈቀኖ።
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 መቶ ከተማን ኦርሸት በተኣ ወክት ዎሉ ከተመ ሁኜ፤ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ መንች ቤቱ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ እስራኤል ከተመ ጉዕመንከ ኢልቴነንተበአ።
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ተማረኖሁ ተማርሰኖስሀኒች ህትን ካድንቹ ቀርቺች በተአኖበአ።
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ህካን እኮቤቺሃ ተማረኖሁ ተማርሰኖሀንገ ህትን ካድንቹ ቀርችስገ እኮች እሀኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንስ አነ ‹ቤዔልዜቡል› ዬን ገኤመ ጎሬ ምንስ አበሮስ ህከኒች ባሰ ሂለ ሱዕሚን ገኤኖበእንዶ?» ዬእ።
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ኢስ «መነ ዋጅቶኖቼ፤ መሰንትስ እፍሰሞሁ ፈንተኡነ ህትን ማጠሞርቹ ለሉዕነ ፈቀኖበአ።
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 አን ቱንስቾን ኩላንክዕኔሃ አዕኑ በራን ኩሌ፤ ህትን ማጤን ኩሌነን ሞጮጭቴንተ ጠወ በነቻን ፉልቴን ጠወዕዬ።
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 ማለ ሽታረ እኮጎሬ ፎል ሽቶተ አታልታበእረ ዋጅቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ማለለከ ነብሳሃ ጠእትበ ጊራን ኡጆተ አታለኖ መገኑ ዋጅዬ።
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ለምተ ጭኡት መቶ በከናን ህረንታእበእንዶ? ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ ይበጎሬ ኢች ሆሮ መት ጭኡቲ ኡለ ኡብ ፈቃበአ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 ክዕኔ ሙሙክዕኔ ፈቁዕነ ዎለአሞእሃን።
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ህካን እኮቤቺሃ ዋጅቶኖቼ፤ አዕኑ ልግብ ጭኦች በተኤነንተ።
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «መን ብሬን ኢተኔሃ መሰከረኖሀኒሃ ጉዕሚንከ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን መሰከራንስ።
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ጠዉ እኮጎሬ መን ብሬን ለገአኖኤሃ አዬሁ አን ሰማን ዮ አኒኤ ብሬን ለገኣንስ» ዬእ።
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ኢስ «አን ኣዱንያ አሌን ወገሬት ኤቦተ አሜቾሚሃ አጉዱንከህዕኔ፤ አን አሜቾሚሁ በገዙ ኤቦታት ቤሉ ወገሬት ኤቦታበአ።
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 መሰንትስ ቤቱ አኒን ህትን ቤቱተ አማንተሴ ቤቲተ በሎንተሴ ብተንሶተ አሜቾም።
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 መኒ ባለገሩ ገይስ ምኒ መነ እሀኖ።
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 አዪሁ አነስለከ አመስ ኢች በትሽ ኢቴ ጎሬ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ፤ ህትን አዪሁ ቤቱስ ህከረንገ ቤቱተ ኢች በትሽ ኢተኖሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ገይስ መስቀለ እጅ አዎንበኤሁ አዪሁ ኤሳሃ እሆተ ሀስሰኖበአ።
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ፎልስ ፌሶተ ኢተኖሁ አዪሁ ቤሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፎልስ ኢተኔሃ ቤሰኖሁ አዪሁ ፈቀኖ።
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ክዕኔተ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ቶገኖ፤ ኤሳሃ ቶገኖሁ አዪሁ ኤሳሃ ሶኮሃ ቶገኖ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ነብዬቹ ነብዬች ሱዕሚን ቶገኖሁ ነብዬች ዋጋ ደአኖ፤ ፈየ መንቹ ፈዪ ሱዕሚን ቶገኖሁ ፈዪ ዋጋ ደአኖ።
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ አሳቤቹ እኮቤቺሃ ከን ማዕናኖች መትሀስ መቱ ቡርጩቆ ዋሀ ኣሰኖሁ አዪሁ ዋገስ ደኡዕነ ፈቀኖበአ» ዬእ።
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.