Marcos 3

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ለንኪሃ ኢስ ጭምት ምኒ ኣጎ፤ ህከኔን አንገተ ናፉ መንቹ ሄዕዮ እቅ።
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ጠዉ እኮጎሬ ኢሰ ከሰሶተ ሀሶ መኑ «አበ በሬን ፈይሰኖ ጎሬ ለዕናም» ይት አገርታኢት እቅ።
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ኢስን ህከ አንገተ ናፈ መንቹ «አም ከን በላን ኡር» ዬስ።
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ህከኒች ኤተሮን ኢስ «አበ በሬን ጡመ ህከረንገ ሂለ አኡ ፈቀደሞኡ? ፎል ጡምሱንዶ ህከረንገ ፎል ቤሱ?» ይ ጠዕሜሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጨለ ይቶኡ።
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 ኢስን ቀልብሰ ዱድመተ ለዕይ አበ ሻዥ መዴስ ዮ መነ ኡሙዕሬን ለዕይ ህከ አንገተ ናፈ መንቹ «አንገክ ሂር» ዬስ፤ እስን አንገተ ሂሮ ወክት አንገስ ፈይቶኡ።
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 ወክትንከስ ፈሪሳውት ጭምት ምኒች ፉልት ኢሰ ሀት አት ሽቶተ አታልታ ጎሬ ሄሮድሴን ሜጡበ ዮ መኒን አማዕለንቶኡ።
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 መኑ በተዕዮቤቺሃ ሀንበዕለመን ሃሙ ከመኖስበእገ ጀልበ ቅጥአቶተ አዎናኑስ ኣዘዦ።
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ልግብ መነ ጥዘናች ፈይሾቤቺሃ ጥዘናን ኦርጨቀንታሩ ጉዕሙንኩ አንጋን አፎስተ ሀንበዕለንታ እቅ።
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 ዶሮርታ አያናከት እሱ ለኦ ወክት ብሬስ ኡብ «አት መገንያ ቤቱ» ይተን ያርታ እቅ።
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ገዉስ አዬት ጎሬ ኩልታበእገ ጠረኝሽ አዘዦሰ።
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 ኢስ ቆተ አል ፉሎ ወክት እስ ሀሾሰረ እስበ ገኤእ፤ እሰን እስበ አሜቶኡ።
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 እሰን መጠሮሰ ቶነ ለሙንኩ አሳበት ከኑኡታን «ጴጥሮሴ» ይ ሱዕመ ፉሼ ስሞኒ፥
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 «ቦአርኔጌስ» ህከረንገ «ጉገኛ ኦሱተ» ይ ሱዕምሾሰ ዘብዴዎሴ ኦሱት ያቁባትለከ ያህይት፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 እንድርያሴት፥ ፍልጶሴት፥ ባርቶሎሞሴት፥ ማቶሴት፥ ቶማሴት፥ እልፍዮሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥ ባዱስ ኢተኖ ስሞኔት፥
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ኢሰ ህግሽ ኣሴ አስቆሮቶ ይሁዳቲ እቅ።
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 ኢስ ምኒ ኦሮዕያን ልግቡ መኑ ለንኪሃ ጭምይት አሜቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኢስለከ አሳበት እቸተ እታ ወክቱ ዮሰበአ እቅ።
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 «ኢስ በርገጎኡ» ዬኖሃ እሉስ ሞጮጭቶ ወክት እሱ አፎተ አሜቶኡ።
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 ዬሩሳሌሚች አሜቶ ሕግ አስተማረት «እሱ ብዔልዘቡል አፎስ፤ እስ ሩሃንየ ፉሸኖሁ ህከን ሩሃንይ ዎመ ብዔልዘቡል ወልቃኒት» ይታ እቅ።
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 ኢስን እሰንተ እስበ ገእ ምሳሌን «ሼይጣኑ ሀት አዕይ ሼይጣን ፉሾተ አታለኖ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 መቱ ዎሙ ገሸኖ መኑ ገገዉንኩስን አደ እክ ብተመኖሃ እኮች ሁኩ ዎሙ ሀት እክ ጠረኝ ኡሮተ አታለኖ?
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ህትን መቶ ምኔን ሄአኖ መኑ ብተንት ሀት እክ ጠረኝት ሄኦተ አታልታአ?
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ህካን እኮች ሼይጣኑ ገገዉስ አደ እክ ብተመኖሃ እኮች በአኖ ቤሉ ጠረኝ ሄኦተ አታለኖበአ።
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 «ህትን መቶ ጠረኘ መንች ምኒ ኣጌን ቦጎኖተ ሄጬን ህከ ጠረኘ መንቹ ኡሱሮኑዕነ ምንስ ኣጌን ቦጎኖተ አታሌኖበአ።
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኡመቱ አታ ጩቡለከ ጠወኣ ቦሮር ላገት ጉዕሙንኩ ፈቁን የመመኖሰ።
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን አሌን ቦሮር ላገተ ጠወአኖሀን አሌን ጉዕማንን ዘላለሚሃ መገን ኡሙዕርት አሌስ እካ ቤሉ ጩቡስ ማረመኖስበአ» ዬሰ።
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ኢስ ህካን ጠወዕዮሁ «ዱሩ አፎስ» ይቶ መሳኒት እቅ።
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 ኢስ አመትለከ አመስኦሱት አሜት አብሌን ኡርት እስበ መነ ሶክ ገእሲሶስ፤
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኢስ መዴን ልግቡ መኑ አፉዕልዮ እቅ፤ እሰን «አመክለከ አመክ ኦሱት አብሌን ኡርት ኬሳሃ ሀሳሄት» ይት ኩልቶስ።
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 እስን «አመኤለከ አመኤ ኦሱት አዬኤታን?» ይ መስለ ፈንቀሼሰ።
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 ኢስን መዴስ አፉዕልቶሀኑ አደ ለአን «አመኤለከ አመኤ ኦሱት ከኑኡታን።
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 መገን ሰውት አአኖ አዪሁ እኮጎር ኤሳሃ አመዕያ ቤቱ፥ አመኤተ ቤቱለከ አመተኤ» ዬእ።
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.