Marcos 3
alw (ALW) vs ARIB
1 ለንኪሃ ኢስ ጭምት ምኒ ኣጎ፤ ህከኔን አንገተ ናፉ መንቹ ሄዕዮ እቅ።
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ጠዉ እኮጎሬ ኢሰ ከሰሶተ ሀሶ መኑ «አበ በሬን ፈይሰኖ ጎሬ ለዕናም» ይት አገርታኢት እቅ።
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ኢስን ህከ አንገተ ናፈ መንቹ «አም ከን በላን ኡር» ዬስ።
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ህከኒች ኤተሮን ኢስ «አበ በሬን ጡመ ህከረንገ ሂለ አኡ ፈቀደሞኡ? ፎል ጡምሱንዶ ህከረንገ ፎል ቤሱ?» ይ ጠዕሜሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጨለ ይቶኡ።
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ኢስን ቀልብሰ ዱድመተ ለዕይ አበ ሻዥ መዴስ ዮ መነ ኡሙዕሬን ለዕይ ህከ አንገተ ናፈ መንቹ «አንገክ ሂር» ዬስ፤ እስን አንገተ ሂሮ ወክት አንገስ ፈይቶኡ።
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ወክትንከስ ፈሪሳውት ጭምት ምኒች ፉልት ኢሰ ሀት አት ሽቶተ አታልታ ጎሬ ሄሮድሴን ሜጡበ ዮ መኒን አማዕለንቶኡ።
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 መኑ በተዕዮቤቺሃ ሀንበዕለመን ሃሙ ከመኖስበእገ ጀልበ ቅጥአቶተ አዎናኑስ ኣዘዦ።
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ልግብ መነ ጥዘናች ፈይሾቤቺሃ ጥዘናን ኦርጨቀንታሩ ጉዕሙንኩ አንጋን አፎስተ ሀንበዕለንታ እቅ።
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ዶሮርታ አያናከት እሱ ለኦ ወክት ብሬስ ኡብ «አት መገንያ ቤቱ» ይተን ያርታ እቅ።
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ገዉስ አዬት ጎሬ ኩልታበእገ ጠረኝሽ አዘዦሰ።
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 ኢስ ቆተ አል ፉሎ ወክት እስ ሀሾሰረ እስበ ገኤእ፤ እሰን እስበ አሜቶኡ።
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 — ausente —
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 እሰን መጠሮሰ ቶነ ለሙንኩ አሳበት ከኑኡታን «ጴጥሮሴ» ይ ሱዕመ ፉሼ ስሞኒ፥
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 «ቦአርኔጌስ» ህከረንገ «ጉገኛ ኦሱተ» ይ ሱዕምሾሰ ዘብዴዎሴ ኦሱት ያቁባትለከ ያህይት፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 እንድርያሴት፥ ፍልጶሴት፥ ባርቶሎሞሴት፥ ማቶሴት፥ ቶማሴት፥ እልፍዮሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥ ባዱስ ኢተኖ ስሞኔት፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ኢሰ ህግሽ ኣሴ አስቆሮቶ ይሁዳቲ እቅ።
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ኢስ ምኒ ኦሮዕያን ልግቡ መኑ ለንኪሃ ጭምይት አሜቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኢስለከ አሳበት እቸተ እታ ወክቱ ዮሰበአ እቅ።
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 «ኢስ በርገጎኡ» ዬኖሃ እሉስ ሞጮጭቶ ወክት እሱ አፎተ አሜቶኡ።
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ዬሩሳሌሚች አሜቶ ሕግ አስተማረት «እሱ ብዔልዘቡል አፎስ፤ እስ ሩሃንየ ፉሸኖሁ ህከን ሩሃንይ ዎመ ብዔልዘቡል ወልቃኒት» ይታ እቅ።
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 ኢስን እሰንተ እስበ ገእ ምሳሌን «ሼይጣኑ ሀት አዕይ ሼይጣን ፉሾተ አታለኖ?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 መቱ ዎሙ ገሸኖ መኑ ገገዉንኩስን አደ እክ ብተመኖሃ እኮች ሁኩ ዎሙ ሀት እክ ጠረኝ ኡሮተ አታለኖ?
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ህትን መቶ ምኔን ሄአኖ መኑ ብተንት ሀት እክ ጠረኝት ሄኦተ አታልታአ?
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 ህካን እኮች ሼይጣኑ ገገዉስ አደ እክ ብተመኖሃ እኮች በአኖ ቤሉ ጠረኝ ሄኦተ አታለኖበአ።
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 «ህትን መቶ ጠረኘ መንች ምኒ ኣጌን ቦጎኖተ ሄጬን ህከ ጠረኘ መንቹ ኡሱሮኑዕነ ምንስ ኣጌን ቦጎኖተ አታሌኖበአ።
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኡመቱ አታ ጩቡለከ ጠወኣ ቦሮር ላገት ጉዕሙንኩ ፈቁን የመመኖሰ።
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን አሌን ቦሮር ላገተ ጠወአኖሀን አሌን ጉዕማንን ዘላለሚሃ መገን ኡሙዕርት አሌስ እካ ቤሉ ጩቡስ ማረመኖስበአ» ዬሰ።
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 ኢስ ህካን ጠወዕዮሁ «ዱሩ አፎስ» ይቶ መሳኒት እቅ።
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ኢስ አመትለከ አመስኦሱት አሜት አብሌን ኡርት እስበ መነ ሶክ ገእሲሶስ፤
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኢስ መዴን ልግቡ መኑ አፉዕልዮ እቅ፤ እሰን «አመክለከ አመክ ኦሱት አብሌን ኡርት ኬሳሃ ሀሳሄት» ይት ኩልቶስ።
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 እስን «አመኤለከ አመኤ ኦሱት አዬኤታን?» ይ መስለ ፈንቀሼሰ።
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ኢስን መዴስ አፉዕልቶሀኑ አደ ለአን «አመኤለከ አመኤ ኦሱት ከኑኡታን።
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 መገን ሰውት አአኖ አዪሁ እኮጎር ኤሳሃ አመዕያ ቤቱ፥ አመኤተ ቤቱለከ አመተኤ» ዬእ።
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.