Marcos 3

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ለንኪሃ ኢስ ጭምት ምኒ ኣጎ፤ ህከኔን አንገተ ናፉ መንቹ ሄዕዮ እቅ።
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 ጠዉ እኮጎሬ ኢሰ ከሰሶተ ሀሶ መኑ «አበ በሬን ፈይሰኖ ጎሬ ለዕናም» ይት አገርታኢት እቅ።
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 ኢስን ህከ አንገተ ናፈ መንቹ «አም ከን በላን ኡር» ዬስ።
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ህከኒች ኤተሮን ኢስ «አበ በሬን ጡመ ህከረንገ ሂለ አኡ ፈቀደሞኡ? ፎል ጡምሱንዶ ህከረንገ ፎል ቤሱ?» ይ ጠዕሜሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጨለ ይቶኡ።
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 ኢስን ቀልብሰ ዱድመተ ለዕይ አበ ሻዥ መዴስ ዮ መነ ኡሙዕሬን ለዕይ ህከ አንገተ ናፈ መንቹ «አንገክ ሂር» ዬስ፤ እስን አንገተ ሂሮ ወክት አንገስ ፈይቶኡ።
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 ወክትንከስ ፈሪሳውት ጭምት ምኒች ፉልት ኢሰ ሀት አት ሽቶተ አታልታ ጎሬ ሄሮድሴን ሜጡበ ዮ መኒን አማዕለንቶኡ።
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 መኑ በተዕዮቤቺሃ ሀንበዕለመን ሃሙ ከመኖስበእገ ጀልበ ቅጥአቶተ አዎናኑስ ኣዘዦ።
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 ልግብ መነ ጥዘናች ፈይሾቤቺሃ ጥዘናን ኦርጨቀንታሩ ጉዕሙንኩ አንጋን አፎስተ ሀንበዕለንታ እቅ።
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 ዶሮርታ አያናከት እሱ ለኦ ወክት ብሬስ ኡብ «አት መገንያ ቤቱ» ይተን ያርታ እቅ።
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ገዉስ አዬት ጎሬ ኩልታበእገ ጠረኝሽ አዘዦሰ።
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 ኢስ ቆተ አል ፉሎ ወክት እስ ሀሾሰረ እስበ ገኤእ፤ እሰን እስበ አሜቶኡ።
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 — ausente —
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 እሰን መጠሮሰ ቶነ ለሙንኩ አሳበት ከኑኡታን «ጴጥሮሴ» ይ ሱዕመ ፉሼ ስሞኒ፥
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 «ቦአርኔጌስ» ህከረንገ «ጉገኛ ኦሱተ» ይ ሱዕምሾሰ ዘብዴዎሴ ኦሱት ያቁባትለከ ያህይት፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 እንድርያሴት፥ ፍልጶሴት፥ ባርቶሎሞሴት፥ ማቶሴት፥ ቶማሴት፥ እልፍዮሴ ቤቱ ያቁባት፥ ታዶሴት፥ ባዱስ ኢተኖ ስሞኔት፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ኢሰ ህግሽ ኣሴ አስቆሮቶ ይሁዳቲ እቅ።
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 ኢስ ምኒ ኦሮዕያን ልግቡ መኑ ለንኪሃ ጭምይት አሜቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኢስለከ አሳበት እቸተ እታ ወክቱ ዮሰበአ እቅ።
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 «ኢስ በርገጎኡ» ዬኖሃ እሉስ ሞጮጭቶ ወክት እሱ አፎተ አሜቶኡ።
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 ዬሩሳሌሚች አሜቶ ሕግ አስተማረት «እሱ ብዔልዘቡል አፎስ፤ እስ ሩሃንየ ፉሸኖሁ ህከን ሩሃንይ ዎመ ብዔልዘቡል ወልቃኒት» ይታ እቅ።
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 ኢስን እሰንተ እስበ ገእ ምሳሌን «ሼይጣኑ ሀት አዕይ ሼይጣን ፉሾተ አታለኖ?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 መቱ ዎሙ ገሸኖ መኑ ገገዉንኩስን አደ እክ ብተመኖሃ እኮች ሁኩ ዎሙ ሀት እክ ጠረኝ ኡሮተ አታለኖ?
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ህትን መቶ ምኔን ሄአኖ መኑ ብተንት ሀት እክ ጠረኝት ሄኦተ አታልታአ?
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ህካን እኮች ሼይጣኑ ገገዉስ አደ እክ ብተመኖሃ እኮች በአኖ ቤሉ ጠረኝ ሄኦተ አታለኖበአ።
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 «ህትን መቶ ጠረኘ መንች ምኒ ኣጌን ቦጎኖተ ሄጬን ህከ ጠረኘ መንቹ ኡሱሮኑዕነ ምንስ ኣጌን ቦጎኖተ አታሌኖበአ።
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኡመቱ አታ ጩቡለከ ጠወኣ ቦሮር ላገት ጉዕሙንኩ ፈቁን የመመኖሰ።
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን አሌን ቦሮር ላገተ ጠወአኖሀን አሌን ጉዕማንን ዘላለሚሃ መገን ኡሙዕርት አሌስ እካ ቤሉ ጩቡስ ማረመኖስበአ» ዬሰ።
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 ኢስ ህካን ጠወዕዮሁ «ዱሩ አፎስ» ይቶ መሳኒት እቅ።
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 ኢስ አመትለከ አመስኦሱት አሜት አብሌን ኡርት እስበ መነ ሶክ ገእሲሶስ፤
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኢስ መዴን ልግቡ መኑ አፉዕልዮ እቅ፤ እሰን «አመክለከ አመክ ኦሱት አብሌን ኡርት ኬሳሃ ሀሳሄት» ይት ኩልቶስ።
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 እስን «አመኤለከ አመኤ ኦሱት አዬኤታን?» ይ መስለ ፈንቀሼሰ።
33 Então Jesus perguntou:
34 ኢስን መዴስ አፉዕልቶሀኑ አደ ለአን «አመኤለከ አመኤ ኦሱት ከኑኡታን።
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 መገን ሰውት አአኖ አዪሁ እኮጎር ኤሳሃ አመዕያ ቤቱ፥ አመኤተ ቤቱለከ አመተኤ» ዬእ።
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.