Marcos 2

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቀዎ በሬች ኤተሮን ኢስ ቅፍርናሆም ከተመ ፈንቀል አሜቾ፤ ህከን ቤቾን «ኢስ ምኔን ዮኡ» ዬኖ ዱዱቡ ሞጮጨሞ።
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 ህከ ወክት ልግቡ መኑ ኢስ ዮ ምኒ ኡሩት ሩክታኢሃ ኢለ ጭምዬእ፤ ህከኔን ኢስ መገን ላገተ ተማርሰኖሳት እቅ።
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 ህከ ወክት መቱ ናፈ መንቹ ሾሉ መኑ እጅት ኤቦኡ።
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 ጠዉ እኮጎሬ መኑ በተዕዮቤቺሃ ህከ ናፈ መንቹ ኢስበ ሆንጠህሶተ ቤቹ ሩኬሰቤቺሃ ኢስ ዮ አዲን ምኒ እልተ ፈንት ናፈ ኦሰዕዮ ዴስንከስን ድርሶኡ።
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 ኢስን አመዕነቱሰ ለዕይ ናፈ መንቹ «ኢ ጩሌ ጩቡክ ፈቁን የማሞሄ» ዬስ። አይሁድ ፉቅ ሚኒ |alt="Single story flat-roofed house" src="LB00234B.tif" size="span" ref="2፥4"
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 — ausente —
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 — ausente —
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 ወክትንከስ ኢስ ቀልብሰ ጠወ አያኒንከስ ደግ «ሚሃት ቀልቤንከክዕኔ ካን ሰውይቴነንታሁ?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ናፈ መንቹ ‹ጩቡክ አጉረሞሄ› ዪቺለከ ‹ኬእ ዴሰክ እጅት ኦሮእ› ዪቺ ሀኩንስ ቆሀኖ?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 ጠው እኮጎሬ መንች ቤቱ ኡለ አሌን ጩብ ፈቁን ዮተ ሹምነቱ ዮሲሃ እሁስ ደጌ» ይ ናፈ መንቹ
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 «ኬእ ዴሰክ እጅት ምንክ ኦሮእ ያንኬ» ዬስ።
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 ናፉንኩ ወክትንከስ ዴሰ እጅ መን ብሬን ፉሎ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭ «ህትኔ ጠወ ሆሮን ለዕኖምበአ» ይት መገኑ ገለትጭቶኡ።
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 ኢስ ፈንቀል ገሊለ ባር መድ ኦሮዕዮ፤ ልግቡ መኑ እስበ አሜታን ተማርሴሰ።
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 ህከን አዲን ህገን እሊፍዮሴ ቤቱ ሌው ቀረጠ ሙረን ለዕይ «አዎኔኤ» ዬስ፤ እስን ኬዕይ አዎኞስ።
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 ህከ ወክት ኢሰ አዎኞ መኒች ልግቡሰ ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ጉዕሙንኩ ኢሲንለከ አሳባን ሜጡበ እክ ሌዌ ምኔን እቸተ እታኢት እቅ።
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 ፈሪሳዌ አዲች ሕግ አስተማረት ኢስ ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ሜጡበ እተን ለእ «ጩበኛኖንለከ ቀረጠ ሙርታሀኑኡን እተኖሁ ሚሃት» ይት አሳበስ ጠዕምቶሰ።
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 ኢስን ህካን ሞጮጭ «ሀኪሙ ሀስሰኖሁ ጥዘናማታት ቤሉ ፈየ መኒሃበአ፤ አን አሜቾሚሁ ጠሊላኑተ እሁዕነ ጩበኛኑተ ገኦታት» ዬሰ።
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 ጠመቃንቹ ያህይ አዎንታእሩለከ ፈርሳውት ሶመንታ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱ-መቱ መኑ ኢስበ አሜት «ጠመቃንቾ ያህይለከ ፈርሳዊተ አዎንታእሩ ሶመንታ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኪ አሳበት ሶመንታበኢሁ ሚሃት?» ይት ጠዕምቶኡ።
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 ህከ ወክት ኢስን ኢዜቹ እሳን ሜጡበ ሄአን ጃለስ ሶመንቶተ ሀስሰኖሰንዶ? ሀስሰኖሰበአ፤ እዜቹ እሳን ሜጡበ ሄዕዮገ ሶመንታበአ።
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 ጠዉ እኮጎሬ «እዜቹ እሳች ኣኤኖ በሩ አሜተኖ፤ እሰን ህከ ወክት ሶመንታአ።
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 «ኑባጵቶ ኦድኖን ሃዕሮ ቃፈተ ቃፈኖሁ ዮበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህካን አዕዮ ጎሬ ሃዕሮ ቃፈት ኑባጵቶ ኦድኑተ ሁዙዝ ፍልታአ፤ ሁኩ ፍልተዕዮ ቤቹንኩ ወዕኔች ባሰ እሀኖ።
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 ህትን ኑባቾ ሆቆማዶን ሃዕሮ ቃርቡተ ፉሸኖሁ ዮበአ፤ ህካን አኤመ ጎሬ ቃርቡት ሆቆማዱ ፊልታአ፤ ህትን ቃርቡንት ዱንተኣአ፤ ሆቆማዱንኩ ፊልተአኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሃዕሮ ቃርቡተ ሃዕሮ ሆቆማዶን ዎሩ ሀሲሰኖ» ዬሰ።
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 አበ በሬን ኢሰ አዎንታእሩ አለስ ዉጠ በሊን ህገን አዎንታእሩ አለስ ሀማሙተ ተንቅሱ ጃመርቶኡ።
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ህከ ወክት ፈርሳውት ኢሰ «ከ ለእ! ኬሳሃ አዎንታእሩ አበ በሬን አኡ ፈቀዴንባሃ ሚሃት አታኢሁ?» ይት ጠዕምቶኡ።
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 — ausente —
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 ህትን አበ በሩ መኒሃ ከለቀሞ ቤሉ መኑ አበ በሬተ ከለቀሞበአ።
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ህካን እኮቤቺሃ መንች ቤቱ አበ በሬተ ቀርቾሃ» ዬእ።
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.