Marcos 2
alw (ALW) vs ARA
1 ቀዎ በሬች ኤተሮን ኢስ ቅፍርናሆም ከተመ ፈንቀል አሜቾ፤ ህከን ቤቾን «ኢስ ምኔን ዮኡ» ዬኖ ዱዱቡ ሞጮጨሞ።
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 ህከ ወክት ልግቡ መኑ ኢስ ዮ ምኒ ኡሩት ሩክታኢሃ ኢለ ጭምዬእ፤ ህከኔን ኢስ መገን ላገተ ተማርሰኖሳት እቅ።
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 ህከ ወክት መቱ ናፈ መንቹ ሾሉ መኑ እጅት ኤቦኡ።
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 ጠዉ እኮጎሬ መኑ በተዕዮቤቺሃ ህከ ናፈ መንቹ ኢስበ ሆንጠህሶተ ቤቹ ሩኬሰቤቺሃ ኢስ ዮ አዲን ምኒ እልተ ፈንት ናፈ ኦሰዕዮ ዴስንከስን ድርሶኡ።
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 ኢስን አመዕነቱሰ ለዕይ ናፈ መንቹ «ኢ ጩሌ ጩቡክ ፈቁን የማሞሄ» ዬስ። አይሁድ ፉቅ ሚኒ |alt="Single story flat-roofed house" src="LB00234B.tif" size="span" ref="2፥4"
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 — ausente —
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 — ausente —
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 ወክትንከስ ኢስ ቀልብሰ ጠወ አያኒንከስ ደግ «ሚሃት ቀልቤንከክዕኔ ካን ሰውይቴነንታሁ?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 ናፈ መንቹ ‹ጩቡክ አጉረሞሄ› ዪቺለከ ‹ኬእ ዴሰክ እጅት ኦሮእ› ዪቺ ሀኩንስ ቆሀኖ?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 ጠው እኮጎሬ መንች ቤቱ ኡለ አሌን ጩብ ፈቁን ዮተ ሹምነቱ ዮሲሃ እሁስ ደጌ» ይ ናፈ መንቹ
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 «ኬእ ዴሰክ እጅት ምንክ ኦሮእ ያንኬ» ዬስ።
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 ናፉንኩ ወክትንከስ ዴሰ እጅ መን ብሬን ፉሎ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭ «ህትኔ ጠወ ሆሮን ለዕኖምበአ» ይት መገኑ ገለትጭቶኡ።
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 ኢስ ፈንቀል ገሊለ ባር መድ ኦሮዕዮ፤ ልግቡ መኑ እስበ አሜታን ተማርሴሰ።
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 ህከን አዲን ህገን እሊፍዮሴ ቤቱ ሌው ቀረጠ ሙረን ለዕይ «አዎኔኤ» ዬስ፤ እስን ኬዕይ አዎኞስ።
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 ህከ ወክት ኢሰ አዎኞ መኒች ልግቡሰ ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ጉዕሙንኩ ኢሲንለከ አሳባን ሜጡበ እክ ሌዌ ምኔን እቸተ እታኢት እቅ።
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 ፈሪሳዌ አዲች ሕግ አስተማረት ኢስ ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ሜጡበ እተን ለእ «ጩበኛኖንለከ ቀረጠ ሙርታሀኑኡን እተኖሁ ሚሃት» ይት አሳበስ ጠዕምቶሰ።
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 ኢስን ህካን ሞጮጭ «ሀኪሙ ሀስሰኖሁ ጥዘናማታት ቤሉ ፈየ መኒሃበአ፤ አን አሜቾሚሁ ጠሊላኑተ እሁዕነ ጩበኛኑተ ገኦታት» ዬሰ።
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 ጠመቃንቹ ያህይ አዎንታእሩለከ ፈርሳውት ሶመንታ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱ-መቱ መኑ ኢስበ አሜት «ጠመቃንቾ ያህይለከ ፈርሳዊተ አዎንታእሩ ሶመንታ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኪ አሳበት ሶመንታበኢሁ ሚሃት?» ይት ጠዕምቶኡ።
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 ህከ ወክት ኢስን ኢዜቹ እሳን ሜጡበ ሄአን ጃለስ ሶመንቶተ ሀስሰኖሰንዶ? ሀስሰኖሰበአ፤ እዜቹ እሳን ሜጡበ ሄዕዮገ ሶመንታበአ።
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 ጠዉ እኮጎሬ «እዜቹ እሳች ኣኤኖ በሩ አሜተኖ፤ እሰን ህከ ወክት ሶመንታአ።
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 «ኑባጵቶ ኦድኖን ሃዕሮ ቃፈተ ቃፈኖሁ ዮበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህካን አዕዮ ጎሬ ሃዕሮ ቃፈት ኑባጵቶ ኦድኑተ ሁዙዝ ፍልታአ፤ ሁኩ ፍልተዕዮ ቤቹንኩ ወዕኔች ባሰ እሀኖ።
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 ህትን ኑባቾ ሆቆማዶን ሃዕሮ ቃርቡተ ፉሸኖሁ ዮበአ፤ ህካን አኤመ ጎሬ ቃርቡት ሆቆማዱ ፊልታአ፤ ህትን ቃርቡንት ዱንተኣአ፤ ሆቆማዱንኩ ፊልተአኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሃዕሮ ቃርቡተ ሃዕሮ ሆቆማዶን ዎሩ ሀሲሰኖ» ዬሰ።
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 አበ በሬን ኢሰ አዎንታእሩ አለስ ዉጠ በሊን ህገን አዎንታእሩ አለስ ሀማሙተ ተንቅሱ ጃመርቶኡ።
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 ህከ ወክት ፈርሳውት ኢሰ «ከ ለእ! ኬሳሃ አዎንታእሩ አበ በሬን አኡ ፈቀዴንባሃ ሚሃት አታኢሁ?» ይት ጠዕምቶኡ።
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 — ausente —
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 ህትን አበ በሩ መኒሃ ከለቀሞ ቤሉ መኑ አበ በሬተ ከለቀሞበአ።
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 ህካን እኮቤቺሃ መንች ቤቱ አበ በሬተ ቀርቾሃ» ዬእ።
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.