Marcos 2

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቀዎ በሬች ኤተሮን ኢስ ቅፍርናሆም ከተመ ፈንቀል አሜቾ፤ ህከን ቤቾን «ኢስ ምኔን ዮኡ» ዬኖ ዱዱቡ ሞጮጨሞ።
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 ህከ ወክት ልግቡ መኑ ኢስ ዮ ምኒ ኡሩት ሩክታኢሃ ኢለ ጭምዬእ፤ ህከኔን ኢስ መገን ላገተ ተማርሰኖሳት እቅ።
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 ህከ ወክት መቱ ናፈ መንቹ ሾሉ መኑ እጅት ኤቦኡ።
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 ጠዉ እኮጎሬ መኑ በተዕዮቤቺሃ ህከ ናፈ መንቹ ኢስበ ሆንጠህሶተ ቤቹ ሩኬሰቤቺሃ ኢስ ዮ አዲን ምኒ እልተ ፈንት ናፈ ኦሰዕዮ ዴስንከስን ድርሶኡ።
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 ኢስን አመዕነቱሰ ለዕይ ናፈ መንቹ «ኢ ጩሌ ጩቡክ ፈቁን የማሞሄ» ዬስ። አይሁድ ፉቅ ሚኒ |alt="Single story flat-roofed house" src="LB00234B.tif" size="span" ref="2፥4"
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 — ausente —
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 — ausente —
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 ወክትንከስ ኢስ ቀልብሰ ጠወ አያኒንከስ ደግ «ሚሃት ቀልቤንከክዕኔ ካን ሰውይቴነንታሁ?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ናፈ መንቹ ‹ጩቡክ አጉረሞሄ› ዪቺለከ ‹ኬእ ዴሰክ እጅት ኦሮእ› ዪቺ ሀኩንስ ቆሀኖ?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 ጠው እኮጎሬ መንች ቤቱ ኡለ አሌን ጩብ ፈቁን ዮተ ሹምነቱ ዮሲሃ እሁስ ደጌ» ይ ናፈ መንቹ
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 «ኬእ ዴሰክ እጅት ምንክ ኦሮእ ያንኬ» ዬስ።
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 ናፉንኩ ወክትንከስ ዴሰ እጅ መን ብሬን ፉሎ፤ ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭ «ህትኔ ጠወ ሆሮን ለዕኖምበአ» ይት መገኑ ገለትጭቶኡ።
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 ኢስ ፈንቀል ገሊለ ባር መድ ኦሮዕዮ፤ ልግቡ መኑ እስበ አሜታን ተማርሴሰ።
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 ህከን አዲን ህገን እሊፍዮሴ ቤቱ ሌው ቀረጠ ሙረን ለዕይ «አዎኔኤ» ዬስ፤ እስን ኬዕይ አዎኞስ።
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 ህከ ወክት ኢሰ አዎኞ መኒች ልግቡሰ ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ጉዕሙንኩ ኢሲንለከ አሳባን ሜጡበ እክ ሌዌ ምኔን እቸተ እታኢት እቅ።
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 ፈሪሳዌ አዲች ሕግ አስተማረት ኢስ ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ሜጡበ እተን ለእ «ጩበኛኖንለከ ቀረጠ ሙርታሀኑኡን እተኖሁ ሚሃት» ይት አሳበስ ጠዕምቶሰ።
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 ኢስን ህካን ሞጮጭ «ሀኪሙ ሀስሰኖሁ ጥዘናማታት ቤሉ ፈየ መኒሃበአ፤ አን አሜቾሚሁ ጠሊላኑተ እሁዕነ ጩበኛኑተ ገኦታት» ዬሰ።
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 ጠመቃንቹ ያህይ አዎንታእሩለከ ፈርሳውት ሶመንታ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱ-መቱ መኑ ኢስበ አሜት «ጠመቃንቾ ያህይለከ ፈርሳዊተ አዎንታእሩ ሶመንታ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኪ አሳበት ሶመንታበኢሁ ሚሃት?» ይት ጠዕምቶኡ።
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 ህከ ወክት ኢስን ኢዜቹ እሳን ሜጡበ ሄአን ጃለስ ሶመንቶተ ሀስሰኖሰንዶ? ሀስሰኖሰበአ፤ እዜቹ እሳን ሜጡበ ሄዕዮገ ሶመንታበአ።
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 ጠዉ እኮጎሬ «እዜቹ እሳች ኣኤኖ በሩ አሜተኖ፤ እሰን ህከ ወክት ሶመንታአ።
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 «ኑባጵቶ ኦድኖን ሃዕሮ ቃፈተ ቃፈኖሁ ዮበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህካን አዕዮ ጎሬ ሃዕሮ ቃፈት ኑባጵቶ ኦድኑተ ሁዙዝ ፍልታአ፤ ሁኩ ፍልተዕዮ ቤቹንኩ ወዕኔች ባሰ እሀኖ።
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 ህትን ኑባቾ ሆቆማዶን ሃዕሮ ቃርቡተ ፉሸኖሁ ዮበአ፤ ህካን አኤመ ጎሬ ቃርቡት ሆቆማዱ ፊልታአ፤ ህትን ቃርቡንት ዱንተኣአ፤ ሆቆማዱንኩ ፊልተአኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሃዕሮ ቃርቡተ ሃዕሮ ሆቆማዶን ዎሩ ሀሲሰኖ» ዬሰ።
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 አበ በሬን ኢሰ አዎንታእሩ አለስ ዉጠ በሊን ህገን አዎንታእሩ አለስ ሀማሙተ ተንቅሱ ጃመርቶኡ።
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ህከ ወክት ፈርሳውት ኢሰ «ከ ለእ! ኬሳሃ አዎንታእሩ አበ በሬን አኡ ፈቀዴንባሃ ሚሃት አታኢሁ?» ይት ጠዕምቶኡ።
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 — ausente —
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 — ausente —
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 ህትን አበ በሩ መኒሃ ከለቀሞ ቤሉ መኑ አበ በሬተ ከለቀሞበአ።
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ህካን እኮቤቺሃ መንች ቤቱ አበ በሬተ ቀርቾሃ» ዬእ።
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.