Marcos 16
alw (ALW) vs NAA
1 ፎሎጭ በሩ ህጎች ኤተሮን መግደል ከተም መርየማ፥ ያቁብ አመት መርየመለከ ሰሎሚ ኢስ ጀናዛን ቡርቶተ ሽቱተ ህዕርቶኡ።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 አበ በር ገስመ ሱጴን አሩ ፉለንን ሎድበ መርቶኡ።
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ገገዉንኩሰ «አይ ሎድ ኡሮች ክኑ ኮሎንኮልሽ ፈነኖኔ?» ይተን ጠወአን ሃንታኢት እቅ።
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ህካን ይቶኢንኩ ክኑስ ሎረ እኮቤቺሃት፤ እሰን ህት ይተን ሎድበ ኦሎስ ለኣ ወክት ክኑስ ሎድ ኡሮች መቱ አደ ዋል ኮሎንኮዕልዮ እቅ።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 ህትን ሎድ ኣዝ ኣጎ ወክት ዋጁ ኦድኑተ ኦደዕዮ ወደልቹ መኬ አዲን አፉዕሌኢሃ ለኦቤቺሃ ህልቆኡ።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ጠው እኮጎሬ እስ እሰንተ «ህልቆኖቼ፤ አዕኑ ሀሴነንታሁ ሰቀሌመ ናዝሬት ኢሰ እሁስ አን ደጋም፤ እስ ሬሆች ኬዕዮኡ፤ ከንቤቾን ዮበአ፤ ከለዕዬ! እሱ ሞጌማ ቤቹንኩ ኩዕኑን።
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ቴሱ መርቴን አሳባተለከ ጴጥሮሴሃ ‹ከኒች ብርተ እስ ዬህዕኔገን ክዕኔንተ ሄጭ ገሊለ መረኖ፤ ህከኔን ለኤነንተስ› ይቴን ኩሌ» ዬሰ።
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 ሁኩ ሜንቱንኩ ዋጅት ሁጠን ሎድቢች ፉልት ሁንቶኡ፤ እሰን አበ ዋጅቶቤቺሃ መቱርቹሃ መቶ መንቺሃ ጠወኦበ እቅ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 ኢስ አበ በር ገስመ ሱጵተ ሬሆች ኬዕዮች ኤተሮን ወዕና ለመሉ ሩሃንዩ ፉሎሴ መግደል መርየማን ሄጭ ደቀሞ።
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 እሴን መርት ሻዘናንለከ አልፋቴን ሄኦ አሳባተስ ኩልቶኡ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 እሴን «ኢስ ሬሆች ኬዕዮኡ እስን ፎሊን ዮኡ፤ አንን እሌንከኤ ለዕዮም» ይት ኩልቶሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጠወስ አመዕንቶበአ።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ከተሚች ገጠረ መርተን ሄኦ ለሞንከ አሳባንተ ዎሎ ደኒን ለሌእ።
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 እሰን ፈንቀልት መርት ፈቆ አሳባተ ኩልቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰንተ አመዕንቶበአ።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ህከኒች ኤተሮን ቶነ መቶንከ አሳባተስ ማድ አሌን እተን ሄኦገን ኢስ ለሌሰ፤ እስን «ኢስ ሬሆች ኬዕይ ፎልን ዮኡ፤ ነኡን ለዕኖም» ይቶ ጠወ ቀልቡሰ ዱጃን አመዕኑ ሆጎቤቺሃ ዎቀሾሰ።
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ኢስን «ጉዕማንከ ኣዱንያ አል ባዱ መሬ፤ መኒሃ ጉዕሚንከ ተሽት ላገተ ተማርስዬ፤
15 E disse-lhes:
16 አመዕን ጠመቀሞሁ ፈቀኖ፤ እኮጎሬ አመዕንበሀኒሃ ፈረደመኖስ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ኢን አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንከ አጀብሲሰኖ ጠወ አታ ወልቀት ኣሰንታሰ፤ ኢ ሱዕሚን ሩሃንየ ፉሽታአ፤ ህትን ወዕና ጠወእበ ሃዕሮ ላጋን ጠወኣአ።
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ወሪቹንከ አፎእቀ ህከረንገ ሸኖ ዘቡ አጎእቀ ምረኖሰበአ፤ እሰን ጥዘናመ አሌን አንገተ አቶእቃ ጥዘናችሰ ፈይታአ» ዬእ።
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ህካን ቀርቹ ኢስ ጠወዕይ ሹሎች ኤተሮን መገኑ ሰማሃ መሴሃንስ መገን መኬ አዲን አፉዕሌእ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 አሳበንት ጉዕመ ቤቹንከ መርት ተሽት ላገተ ተማርስቶኡ፤ ቀርቹንኩ እሳን ሜጡበ አአኖት እቅ፤ አጀብሲሰኖ ጠወ አታ ወልቀተ ኣሲን ተማርስታ ጠዉ ሀንቅ እሁስ ሆጎን ለሊሰኖት እቅ።]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.