Marcos 16
alw (ALW) vs ARIB
1 ፎሎጭ በሩ ህጎች ኤተሮን መግደል ከተም መርየማ፥ ያቁብ አመት መርየመለከ ሰሎሚ ኢስ ጀናዛን ቡርቶተ ሽቱተ ህዕርቶኡ።
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 አበ በር ገስመ ሱጴን አሩ ፉለንን ሎድበ መርቶኡ።
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ገገዉንኩሰ «አይ ሎድ ኡሮች ክኑ ኮሎንኮልሽ ፈነኖኔ?» ይተን ጠወአን ሃንታኢት እቅ።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ህካን ይቶኢንኩ ክኑስ ሎረ እኮቤቺሃት፤ እሰን ህት ይተን ሎድበ ኦሎስ ለኣ ወክት ክኑስ ሎድ ኡሮች መቱ አደ ዋል ኮሎንኮዕልዮ እቅ።
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ህትን ሎድ ኣዝ ኣጎ ወክት ዋጁ ኦድኑተ ኦደዕዮ ወደልቹ መኬ አዲን አፉዕሌኢሃ ለኦቤቺሃ ህልቆኡ።
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ጠው እኮጎሬ እስ እሰንተ «ህልቆኖቼ፤ አዕኑ ሀሴነንታሁ ሰቀሌመ ናዝሬት ኢሰ እሁስ አን ደጋም፤ እስ ሬሆች ኬዕዮኡ፤ ከንቤቾን ዮበአ፤ ከለዕዬ! እሱ ሞጌማ ቤቹንኩ ኩዕኑን።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ቴሱ መርቴን አሳባተለከ ጴጥሮሴሃ ‹ከኒች ብርተ እስ ዬህዕኔገን ክዕኔንተ ሄጭ ገሊለ መረኖ፤ ህከኔን ለኤነንተስ› ይቴን ኩሌ» ዬሰ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ሁኩ ሜንቱንኩ ዋጅት ሁጠን ሎድቢች ፉልት ሁንቶኡ፤ እሰን አበ ዋጅቶቤቺሃ መቱርቹሃ መቶ መንቺሃ ጠወኦበ እቅ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 ኢስ አበ በር ገስመ ሱጵተ ሬሆች ኬዕዮች ኤተሮን ወዕና ለመሉ ሩሃንዩ ፉሎሴ መግደል መርየማን ሄጭ ደቀሞ።
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 እሴን መርት ሻዘናንለከ አልፋቴን ሄኦ አሳባተስ ኩልቶኡ።
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 እሴን «ኢስ ሬሆች ኬዕዮኡ እስን ፎሊን ዮኡ፤ አንን እሌንከኤ ለዕዮም» ይት ኩልቶሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጠወስ አመዕንቶበአ።
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ከተሚች ገጠረ መርተን ሄኦ ለሞንከ አሳባንተ ዎሎ ደኒን ለሌእ።
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 እሰን ፈንቀልት መርት ፈቆ አሳባተ ኩልቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰንተ አመዕንቶበአ።
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ህከኒች ኤተሮን ቶነ መቶንከ አሳባተስ ማድ አሌን እተን ሄኦገን ኢስ ለሌሰ፤ እስን «ኢስ ሬሆች ኬዕይ ፎልን ዮኡ፤ ነኡን ለዕኖም» ይቶ ጠወ ቀልቡሰ ዱጃን አመዕኑ ሆጎቤቺሃ ዎቀሾሰ።
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ኢስን «ጉዕማንከ ኣዱንያ አል ባዱ መሬ፤ መኒሃ ጉዕሚንከ ተሽት ላገተ ተማርስዬ፤
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 አመዕን ጠመቀሞሁ ፈቀኖ፤ እኮጎሬ አመዕንበሀኒሃ ፈረደመኖስ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ኢን አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንከ አጀብሲሰኖ ጠወ አታ ወልቀት ኣሰንታሰ፤ ኢ ሱዕሚን ሩሃንየ ፉሽታአ፤ ህትን ወዕና ጠወእበ ሃዕሮ ላጋን ጠወኣአ።
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ወሪቹንከ አፎእቀ ህከረንገ ሸኖ ዘቡ አጎእቀ ምረኖሰበአ፤ እሰን ጥዘናመ አሌን አንገተ አቶእቃ ጥዘናችሰ ፈይታአ» ዬእ።
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ህካን ቀርቹ ኢስ ጠወዕይ ሹሎች ኤተሮን መገኑ ሰማሃ መሴሃንስ መገን መኬ አዲን አፉዕሌእ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 አሳበንት ጉዕመ ቤቹንከ መርት ተሽት ላገተ ተማርስቶኡ፤ ቀርቹንኩ እሳን ሜጡበ አአኖት እቅ፤ አጀብሲሰኖ ጠወ አታ ወልቀተ ኣሲን ተማርስታ ጠዉ ሀንቅ እሁስ ሆጎን ለሊሰኖት እቅ።]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.