Marcos 16
alw (ALW) vs ARA
1 ፎሎጭ በሩ ህጎች ኤተሮን መግደል ከተም መርየማ፥ ያቁብ አመት መርየመለከ ሰሎሚ ኢስ ጀናዛን ቡርቶተ ሽቱተ ህዕርቶኡ።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 አበ በር ገስመ ሱጴን አሩ ፉለንን ሎድበ መርቶኡ።
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 ገገዉንኩሰ «አይ ሎድ ኡሮች ክኑ ኮሎንኮልሽ ፈነኖኔ?» ይተን ጠወአን ሃንታኢት እቅ።
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ህካን ይቶኢንኩ ክኑስ ሎረ እኮቤቺሃት፤ እሰን ህት ይተን ሎድበ ኦሎስ ለኣ ወክት ክኑስ ሎድ ኡሮች መቱ አደ ዋል ኮሎንኮዕልዮ እቅ።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 ህትን ሎድ ኣዝ ኣጎ ወክት ዋጁ ኦድኑተ ኦደዕዮ ወደልቹ መኬ አዲን አፉዕሌኢሃ ለኦቤቺሃ ህልቆኡ።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ጠው እኮጎሬ እስ እሰንተ «ህልቆኖቼ፤ አዕኑ ሀሴነንታሁ ሰቀሌመ ናዝሬት ኢሰ እሁስ አን ደጋም፤ እስ ሬሆች ኬዕዮኡ፤ ከንቤቾን ዮበአ፤ ከለዕዬ! እሱ ሞጌማ ቤቹንኩ ኩዕኑን።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 ቴሱ መርቴን አሳባተለከ ጴጥሮሴሃ ‹ከኒች ብርተ እስ ዬህዕኔገን ክዕኔንተ ሄጭ ገሊለ መረኖ፤ ህከኔን ለኤነንተስ› ይቴን ኩሌ» ዬሰ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 ሁኩ ሜንቱንኩ ዋጅት ሁጠን ሎድቢች ፉልት ሁንቶኡ፤ እሰን አበ ዋጅቶቤቺሃ መቱርቹሃ መቶ መንቺሃ ጠወኦበ እቅ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 ኢስ አበ በር ገስመ ሱጵተ ሬሆች ኬዕዮች ኤተሮን ወዕና ለመሉ ሩሃንዩ ፉሎሴ መግደል መርየማን ሄጭ ደቀሞ።
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 እሴን መርት ሻዘናንለከ አልፋቴን ሄኦ አሳባተስ ኩልቶኡ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 እሴን «ኢስ ሬሆች ኬዕዮኡ እስን ፎሊን ዮኡ፤ አንን እሌንከኤ ለዕዮም» ይት ኩልቶሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጠወስ አመዕንቶበአ።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ከተሚች ገጠረ መርተን ሄኦ ለሞንከ አሳባንተ ዎሎ ደኒን ለሌእ።
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 እሰን ፈንቀልት መርት ፈቆ አሳባተ ኩልቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰንተ አመዕንቶበአ።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ህከኒች ኤተሮን ቶነ መቶንከ አሳባተስ ማድ አሌን እተን ሄኦገን ኢስ ለሌሰ፤ እስን «ኢስ ሬሆች ኬዕይ ፎልን ዮኡ፤ ነኡን ለዕኖም» ይቶ ጠወ ቀልቡሰ ዱጃን አመዕኑ ሆጎቤቺሃ ዎቀሾሰ።
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ኢስን «ጉዕማንከ ኣዱንያ አል ባዱ መሬ፤ መኒሃ ጉዕሚንከ ተሽት ላገተ ተማርስዬ፤
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 አመዕን ጠመቀሞሁ ፈቀኖ፤ እኮጎሬ አመዕንበሀኒሃ ፈረደመኖስ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ኢን አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንከ አጀብሲሰኖ ጠወ አታ ወልቀት ኣሰንታሰ፤ ኢ ሱዕሚን ሩሃንየ ፉሽታአ፤ ህትን ወዕና ጠወእበ ሃዕሮ ላጋን ጠወኣአ።
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ወሪቹንከ አፎእቀ ህከረንገ ሸኖ ዘቡ አጎእቀ ምረኖሰበአ፤ እሰን ጥዘናመ አሌን አንገተ አቶእቃ ጥዘናችሰ ፈይታአ» ዬእ።
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ህካን ቀርቹ ኢስ ጠወዕይ ሹሎች ኤተሮን መገኑ ሰማሃ መሴሃንስ መገን መኬ አዲን አፉዕሌእ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 አሳበንት ጉዕመ ቤቹንከ መርት ተሽት ላገተ ተማርስቶኡ፤ ቀርቹንኩ እሳን ሜጡበ አአኖት እቅ፤ አጀብሲሰኖ ጠወ አታ ወልቀተ ኣሲን ተማርስታ ጠዉ ሀንቅ እሁስ ሆጎን ለሊሰኖት እቅ።]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.