Marcos 13
alw (ALW) vs VC
1 ኢስ ዱእ ምኒች ፉለንን አሳባች መቱ «አስተማርቾ! ከ አጀብሲሰኖ ዱእ ምኒ ክኑለከ ግምብ ምነታ ለእ» ዬእ።
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ኢስ «ከ ሎረ ምኒ ለኣንቲትንዶ? ኩ ክኑ ድጀሙዕናን መቱ ክኑ መቶ ክን አሌን ግምበሞገ ፈቀኖበአ» ይ ፈንቀሼእ።
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ኢስ ዱአ አኤኖ ምኒች ብሬ አዲን ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተ አሌን አፉዕልዮሀኔን ጴጥሮስ፥ ያቁቢ፥ ያህይለከ እንድራስ ሜጡበ ኢስበ መርት
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 «ኩን እሀኖሁ መ ወክትዪት? ህትን ሁኩ ጠዉ ጉዕሙንኩ እሆተ ሆንጠኮ ወክት መላስ መሃጎር ኩልኔ» ይት ጠዕምቶስ።
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ኢስ እሰንተ «አዪሁ ሉስሰኖህዕኔበእገ አገዕርዬ።
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ልግቡ መኑ ‹አን መሲህት› ይተን ኢ ሱዕሚን አሜት ልግብ መነ ሉሲሳአ።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 አዕኑ በገዝ ዱዱቡለከ በገዙሃ ሞጮጭቴነንተ ወክት ህልቆኖቼ፤ ሁኩን ሆሮ እሁዕነ ፈቀኖበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩንን ኣዱንያ ጎፊሃ መጨረሸስበአ።
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ህካን እኮቤቺሃ መኑ መን አሌን ዎሙ ዎም አሌን ኬአኖ፤ ህትን አደደ ቤቾን ኡለ ሌንቄቁለከ ጎሩ እሀኖ፤ እኮጎሬ ሁኩን ኒጠና ኦርሻተ ወኔሃን።
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 «መኑ አፍ ዳኛኖተ ኣሰኖህዕኔ፤ ህትን ጭምት ምኔን ዎቀርታህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ገዉክዕኔ አገዕርዬ፤ ኢ ሱዕምተኔሃ ምስክር እኮኖተ ሹመለከ ዎመ ብሬን ፍርዲሃ ኡርቴነንተ።
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ሄጭ ተሽት ላገት ኡመቲሃ ጉዕሚንከ ዱዱብሰሙ ሀስሰኖ።
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 መኑ አፍ ዳኛኖበ ሆንጠህሰኖህዕኔ ወክት ‹መ ይናም?› ህከረንገ መ ጠወዕናም?» ይቴነን ጨነቀንቶኖቼ፤ እኮጎሬ ህከ ወክት ኣሰንታህዕኔ ላገተ ጠወዕዬ፤ መሰንትስ ህከ ወክት ጠወአኖሁ ጠሊለ አያነ ቤሉ አዕኖበአ።
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ህከ ወክት አመቤቱ አመስቤቱ፥ አኑሁ ቤቱስ ሾኖተ ህግሽ ኣሰኖ፤ ህትን ኦሱት አንለከ አመ አሌን ዲኖማን ኬእ ሽታሰ።
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ኢ ሱዕምተኔሃ ጉዕሙንኩ መኑ ግበኖህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሸ ኢለ አደቢን አታዕለኖሁ ጡመኖ።
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ኮፍየኖ ሂሉርቹ እሁ ገበእበቤቾን እሀኖሃ ለኤነንተ፤ ህከ ወክት ህካን አነበበኖሁ ሰውዩን፤ ህካን እኮቤቺሃ ይሁድ ባዶን ዮ መኑ ቆተተ ሁንቱን።
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ምኒ እሌ አሌን ዮ መንቹ ምኒች መቱርቹ ኣኣም የን ድረን ወክት ቤሱንከ።
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ህትን አቡረ ቤቾን ዮኢሁ ኦድኑስ ኣኦተ ኤተሩ ዋል ምንስ ፈንቀሉንከ።
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ህከ ወክት ላፈ ሜንቲሃለከ ቀንስታ ሜንቲሃ ኦርሸት በተኣሰ።
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ሁኩን ጉዕሙንኩ ከርሜን እሀኖበዕገ ዱአ አዕዬ።
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ህከ ወክት መገኑ ክልቀት ከለቆች ከበሬ ኢለ እኮበእ ኦርሸት እካአ፤ ህትን ህትኔ ጭንቀት ከ ኤተሩ እካበአ።
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 ቀርቹ ህከ በራከተ ገቦትሾበዕቃኔተ መኑ ጉዕሙንኩ ጡመኖበአ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ እስ መጠሮ መንተኔሃ በራከስ ገበንቹ አአኖ።
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ህከ ወክት አዪሁ «መሲህ ሁኩዕኑን ከበ ዮኡ» ህከረንገ «ሁኩዕኑን ካጳ ዮኡ» ዬህዕኔጎሬ አመዕንቶኖቼ።
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ክዝብ መሲሁለከ ክዝብ ነብያኑት አሜታአ፤ እሰን አታለሞሰ ጎሬ መገኑ መጠሮ መነ ሉሲሶተ አጀብሲሰኖ ጠወ አታአ።
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 እኮጎሬ ኩ ጠዉ እሆተ ሄጭ ጉዕመርቹንከ ኩሎንክዕኔቤቺሃ አገዕርዬ።
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ህከ ወክት ኦርሻች ኤተሮን አርቹት ቱንስቹ እካአ፤ ህትን አገንቹ ለሊሰኖበአ።
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ቤዜት ሰሜች ኡባአ፤ ህትን ሰማን ዮ ዎልቀት ጉዕሙርቹንኩ ሌንቄቀኖ።
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ህከኒች ኤተሮን እሰን መንች ቤቱ ሎረ ወልቃንለከ ኬዕምኝን ጎመ ኣዚን አሜተን ለኣአ።
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ህከኒች ኤተሮን እስ መላይከተ ሶክ ሾሎንከ አዲን ሰሜች ዎሮን ኡለ ዳንጊች ዳንገ ኢለ መገኑ መጠሮ መነ ጭምአአኖ።
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ኦድ ሀቁቾ ምሳልት ተማርስቱንክዕኔ፤ ሀሙንኩሴ ቀንሰንለከ ሀበረ ኤብ ለተኖ ወክት ሀጎ ሆንጠሁስ ደጌነንተ።
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ህትን አዕኑ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሀን ለኤንተ ወክት ኡሮን ሆንጠኮሃ እሁስ ደጌ።
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ከን ዘማን መኑ ኩ ጠዉ እሁዕነ ሄጭ ህገኖበአ።
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ሰሞሁለከ ኡለት ህጋአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ላገኤ ሆሮን ህጋበአ።
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ህከ በርለከ ህከ ወክት መገን ቤሉ አዪሁ ደጎተ አታለኖበአ፤ ህትን ሆሮን ሰሜ መላይከትለከ ቤቱሁ ደገኖበአ።
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 አዕኑ ወክቱስ መ ወክት እሀኖጎሬ ደጌነንተበእቤቺሃ ጠረኝቴን አገዕርዬ።
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ሁኩንን መቱ ዎቃ ሃመኖ መንቹ አጉደኖ፤ እስን ምንስ አጉር ሃመን ካዲመስ እስገ እክ ሆጉተ አታገ መት-መትሃሰ ሆጉተ ኣሴእ፤ ህትን አገራንቹንከ ጠረኝት አገር ይ አዘዦ።
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 ህካን እኮቤቺሃ ምንስ አኑ መ ወክት አሜተኖጎሬ ደጌነንተበእቤቺሃ ጠረኝቴን አገዕርዬ፤ መሰንትስ እስ ሀዎሩተ ህከረንገ ሀንከዕሬ በላን ህከረንገ ሀንጠቦ ወደን ህከረንገ ሱጵተ አሜቱስ ደጌነንተበአ።
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ህካን እኮቤቺሃ ድንገቴን ኦሳኤናን አሜተኖበዕገ ጠረኝቴን አገርዕዬ።
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 «ክዕኔሃ ኩሎምገን ዎሎ መኒሃ ጉዕሚንከ ጠረኝቴን አገዕርዬ! ያም» ይ ተማርሴእ።
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.