Lucas 3

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሮም ዎሙ ጢባርዮስ ዎመ እኮ ቶና ኦንትቅ ዘማን ጴንጠናዊ ጵላጦስን ይሁዳ ገሸኖ እቅ፤ ህትን ሄሮድስን ገሊላ ባዱ ሄሮድሴ አመቤቱ ፊልጶስን «ኢጡርያስለከ ጥራኮኒዶስ» ዬኖ ባዱ ሊሳንዮሰ ህትን «አቢሌኔ» ዬኖ ባዱ ገሽታእረ እቅ።
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ህትን ሐናኒለከ ቀያፊ መገን ምኔን ሎርሎራኖ ቂሰተ አዎንሰኖ እቅ፤ ህከ ወክት መገን ላገት ዘከርይ ጩልቤቹ ያህይበ ኡለ ኡድማን አሜቶኡ።
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ህካን እኮቤቺሃ ያህይ ዮርዳኖስ ዊ አዝጋጌን ጉዕማንን ዘሀን «ጩብሀክዕኔ ጡሙ ደእቶኖተ ቶበቴን ጠመቀሜ» የን ተማርሰኖ እቅ።
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ህካን እኮሁ ነቢዬቹ እስያስ ያህይተኔሃ ሄጭ
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 በዕዮቤቹ ጉዕሙንኩ ዊሙን!
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 መኑ ጉዕሙንኩ መገን ጡምሱ ለኡን!›»
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ህካን እኮቤቺሃ ጠመቆሰተ አሜቶ ልግብ መነ ያህይ «አዕኑ ኩ አዳዌ እለት! አሜታ ኡሙዕሬች ሁንቶኖተ አይ ኩሎህዕኔ?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ቴሱ ቶበቱክዕኔ ለሊሳ ሆጉተ አዕዬ ቤሉ ነኡ ‹እብራሂምተ እለ› ይቴነን ቀልብክዕኔ ጠዊን ድከኦኖቼ፤ መሰንትስ መገኑ ከን ክኒች እብራሂሚሃ እለተ አዕይ ኬሶተ አታለኖገ ኩላንክዕኔ።
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ቴሱ ከልቱ ሀቅ ፎቃን አፉዕልዮኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጡመ ላልቹ ላልቡ ሀቁ ጉዕሙንኩ ሙርተዕይ ጊራን ኣገኖ» ዬእ።
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ሁኩ መኑንኩ ያህይ «ቴሱ መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶስ።
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 እስን ፈንቀሽ «ለሙ ኦድኑት ዮሲሁ ዮስበእሀኒሃ ኣሱን፤ እቴኖሁ ዮሲሁ እቴኖሁ ዮስበእሀኒሃ ቤሁን» ዬእ።
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 ህትን ቀረጠ ሙርታእሩ ጠመቀንቶተ አሜት «አስተማርቾ! ነኡ መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶ ወክት
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 «ሕጊን ፈቀደሞህዕኔሀኒች በትሴን ኣእቶኖቼ» ዬሰ።
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 ህትን ወታደሩንኩ «ነኡ መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶ ወክት «መቶ መንቺች ወልቃን ዘረፎኖቼ፤ መቱ መንቹሃ ክዝቢን ከሰሶኖቼ፤ ገይክዕኔ ደሞዙ እሁንክዕኔ» ዬሰ።
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 መኑ ተብሴን አገረኖቤቺሃ ጉዕሙንኩ መኑ ቀልቤንከስ ያህይ «ኩን መሲህትንዶ?» ይት ሰውይታ እቅ።
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ያህይን «አን ዊን ጠመቃንክዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ጫዕማስ ወደሩ ሂሮተ አታልቡ ኢች ጠረኙ አሜተኖ፤ እስን ጠሊለ መገን አያኒንለከ ጊራን ጠመቀኖህዕኔ፤
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 እስን ኦድ አሌን ዉጠተ ጋቢች አደ አኦተ ቤለ አንጋንከስ አፎኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጋበስ አደ አዕዮች ኤተሮን ዉጠተ ቀፎን ወረኖ፤ ጋበንከ ጠእትበ ጊራን ቡሰኖ» ዬሰ።
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ህትን መነ አበ ሸዘነተ ሸዘን ተሽት ላገተ ዱዱብሰኖ እቅ።
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ጠዉ እኮጎሬ ገሊለ ባድ ገሻንቹ ሄሮድስ አመስ ቤት ፊልጶሴ ጫተ ሄሮድያደ ኣኤቤቺሃለከ ዎሉ አዕዮ ተንኮተ ጉዕሚንከ ያህይ ሻቆስ።
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ሄሮድስ ተንኮ አሌን ተንኩተ አዕይ ያህይ ኡሱር ምኒ አግሾስ።
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 መኑ ጉዕሙንኩ ጠመቀሞች ኤተሮን ኢስ ጠመቀሞ፤ እስን ዱአ አአንን ሰሞ ፈንተዕያን
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ጠሊሉ አያኑ ሀንደዕሬገ እክ አሌስ ድሬእ፤ ህከ ወክትንከ «ኢታም ቤቱኤ አቴት ኪን ተሽ የኖኤ» ይታ ላገት ሰሜች አሜቶኡ።
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ኢስ ሆጉተ ጀመረኖ ወክት ሰጁ ዘማን ጌሰ እኮስ እቅ፤ መኑ እሱ ዩሱፍያ ቤቱ ይ ሰውየኖ እቅ፤ ዩሱፍ ኤልያ ቤቱ እቅ።
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ኤል ማቲያ ቤቱ፥ ማት ሌዊያ ቤቱ፥ ሌዊ ሚልክያ ቤቱ፥ ሚልኪ ዮና ቤቱ፥ ዮና ዩሱፍያ ቤቱ።
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ዩሱፍ ማታትዩያ ቤቱ፥ ማታትዩ አሞጽያ ቤቱ፥ አሞጽ ናሆምያ ቤቱ፥ ናሆም ኤስልምያ ቤቱ፥ ኤስልም ናጌያ ቤቱ።
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ናጌ ማኣትያ ቤቱ፥ ማኣት ማታትዩያ ቤቱ፥ ማታትዩ ሴሜይያ ቤቱ፥ ሴሜይ ዩሱፍያ ቤቱ፥ ዩሱፍ ዮዳያ ቤቱ።
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ዮዳ ዮናንያ ቤቱ፥ ዮናን ሬስያ ቤቱ፥ ሬስ ዘሩባቤልያ ቤቱ፥ ዘሩባቤል ሰላትያልያ ቤቱ፥ ሰላትያል ኔርያ ቤቱ።
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ኔር ምልክያ ቤቱ፥ ሚልኪ ሐድያ ቤቱ፥ ሐዲ ቆሳምያ ቤቱ፥ ቆሳም ኤልሞዳምያ ቤቱ፥ ኤልሞዳም ዔርያ ቤቱ።
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ዔር ዮሴዕያ ቤቱ፥ ዮሴዕ ኤልዔዛርያ ቤቱ፥ ኤሌዔዛር ዮራምያ ቤቱ፥ ዮራም ማጣትያ ቤቱ፥ ማጣት ሌዊያ ቤቱ።
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ሌዊ ስሞንያ ቤቱ፥ ስሞን ይሁድያ ቤቱ፥ ይሁድ ዩሱፍያ ቤቱ፥ ዩሱፍ ዮናንያ ቤቱ፥ ዮናን ኤልያቅያ ቤቱ።
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ኤልያቅ ሜልያ ቤቱ፥ ሜልያ ማይናንያ ቤቱ፥ ማይናን ማጣትያ ቤቱ፥ ማጣት ናታንያ ቤቱ፥ ናታን ዳዉድየ ቤቱ።
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ዳዉድ እሴይያ ቤቱ፥ እሴይ ኢዮቤድያ ቤቱ፥ ኢዮቤድ ቦኤዝያ ቤቱ፥ ቦኤዝ ሰልሞንያ ቤቱ፥ ሰልሞን ነአሶንያ ቤቱ።
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ነአሶን አምናደብያ ቤቱ፥ አምናደብ አድምንየ ቤቱ፥ አድሚን አሮኒያ ቤቱ፥ አሮኒ ሔጽሮምያ ቤቱ፥ ሔጽሮም ፋሬስያ ቤቱ፥ ፋሬስ ይሁድያ ቤቱ፥ ይሁድ ያቁብያ ቤቱ።
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ያቁብ ኢሳቅያ ቤቱ፥ ኢሳቅ እብራሂምያ ቤቱ፥ እብራሂም ታራሃ ቤቱ፥ ታራ ናኮርያ ቤቱ።
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ናኮር ሰሩጊያ ቤቱ፥ ሰሩግ ረኡያ ቤቱ፥ ረኡይ ፈሌቅያ ቤቱ፥ ፋሌቅ አቤርያ ቤቱ፥ አቤር ሳላሃ ቤቱ።
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ሳላ ቃይንያ ቤቱ፥ ቃይን አርፋክስድያ ቤቱ፥ አርፋክስድ ሴምያ ቤቱ፥ ሴም ኑህያ ቤቱ፥ ኑህ ላሜህያ ቤቱ።
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ላሜህ ማቱሳልያ ቤቱ፥ ማቱሳል ሔኖክያ ቤቱ፥ ሄኖክ ያሬድያ ቤቱ፥ ያሬድ መላልኤልያ ቤቱ፥ መላልኤል ቃይናምያ ቤቱ።
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ቃይናም ሄኖስያ ቤቱ፥ ሄኖስ ሤትያ ቤቱ፥ ሤት ኣደምያ ቤቱ፥ ኣደም መገንያ ቤቱ ይታ እቅ።
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.