Lucas 24
alw (ALW) vs VC
1 ሁኩ ሜንቱ ሳምንት ዎኔ በር ገስመ ሱጵተ ቅጥአቶ ሽቱተ አፍ ሎድቤቹ መርቶኡ።
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 እሰን ክኑ ሎድ አፌች ኮሎንኮዕልሃን ለኦኡ።
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 ጠዉ እኮጎሬ ሎድስ ኣዝ ኣጎ ወክት ቀርቾ ኢስ ጀናዘተ ደጎበአ።
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 እሰን ህከን ጠዋን አበ አጀብሲጭተን በለቃ ኦድኑተ ኦደኦ ለሙ መኑ ድንገቴን መዴንከሰ ኡርቶኡ።
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 ሜንቱንኩ አበ ዋጅት ሙግይት ለአን ለሙንኩ መንቹ «ፎሊን ዮኢሃ ሬቶሀኑኡ በላን ሚሃ ሀሴነንታት?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 — ausente —
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 — ausente —
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 — ausente —
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 — ausente —
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 ህከ ጠወ አሳባተ ጠወኦእሩ መግደል ከተም መርየማት፥ ዮሃናት፥ ያቁብ አመት መርየማትለከ እሳንን ሜጡበ ሄኦ ዎሎሃ ሜንቱ እቅ።
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 ጠዉ እኮጎሬ ሜንቱ ጠወኦ ጠዉ ሀንቅ አጉጆሰበእቤቺሃ አሳበት አመዕንቶሰበአ።
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 ጴጥሮስ ኬዕይ ሎድቤቹ ደጉጆ፤ ህከን ቤቾን ሙግይ ከፈኔመ ጥጥ ኦድኑት ሄኦኢሃ ለዕይ ጠዋንከስ አጀብሲጨን ምኒ ፈንቀሎ።
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 ህከ በርንከ ኢስ አሳባች ለሙ «ኤማሁሰ» ዬኖ ቀእተ መርታኢት እቅ፤ ሁኩቤቹንኩ ዬሩሳሌሚች ለሞ ሰኣት ጌሰ መሰኖሃ ዎቃ እቅ።
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 ህትን ገገዉንኩሰ ህከ እኮ ጉዕመንከ ጠውተኔሃ ሀሳውታኢት እቅ።
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 ጠራኝስ ሀሳውተንን ኢስ ገዉንኩስ ሆንጠክ እሳን ሜጡበ ሃመኖት እቅ።
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 ጠዉ እኮጎሬ እሱ ደግበገ እሌንከሰ ለአንን አጥራመቶበአ እቅ።
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 እስን «ሃንቴነን ገገዉክዕኔን ጠወኤነን ሄኤንተ ጠዉ መርቹሃን?» ዬሰ፤
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 ህከኒች ኤተሮን እሳችን መቱስ «ቀላዮጳ» ዬኖሁ «ከን ሳምንታን ህከኔ እኮ ጠወ ደግባሁ ዬሩሳሌም ከተማን ጠለዕል አት ኮህቹሃንዶ?» ይ ፈንቀሼስ።
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 ኢስን «መ ጠወ?» ዬሰ፤ እሰን «ሆጎንለከ ጠወኢን መንለከ መገን ብሬን ጠረኘ ነቢዬች ናዝሬት ኢስተኔሃት።
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 ቂስ አዎንሳኑትለከ ዳኛኑት ሬሆ ፍርዲሃ ህግስ ኣቶች ኤተሮን ሰቀልቶስ።
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 እኮጎሬ ነኡ ‹እስራኤለ ፌሰኖሁ እሶት› ይን ተቢሳሃ አዕኖም እቅ፤ ህትን ህከን ጉዕመንከ ጠው አሌንን ኩ ጠዉ እኮች ከበር ሰቅየ በር።
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 ዎሉንገ ህትን ኒ በሊች ሱጵተ ፉልት ሎድቤቹ መርቶ መት-መቱ ሜንቱ አጀብሲሶኔ።
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 ጠዉ እኮጎሬ እሰን ጀናዘስ ደጎተ አታልቶበአ፤ ህትን ‹እስ ፎሊን ዮኡ› ይታ መላይከተ ለዕኖም ይተን ፈንቀልት አሜቶኡ።
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 ህትን ኒን ሜጡበ ሄኦሀኑኡች መት-መቱ መኑ ሎድቤቹ መርት ሁኩ ሜንቱ ይቶገን እኮሃ ደጎኡ፤ እኮጎሬ እሱ ለኦስበአ» ይቶስ።
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 ኢስን «አዕኑ ኩ ገዋኑት፤ ነቢያኑት ጠወኦ ጠወ ጉዕመንከ ቀልቡክዕኔ ደዕል አመዕንዮበእሩ።
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 መሲሁ ከ ኦርሸተ ጉዕመንከ ቶጎተለከ ኬዕምኚን ኣጎተ ሀስሰኖስበእንዶ?» ዬሰ።
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 ህትን ሙሲችለከ ጉዕማንከ ነቢያኖች ኬሽ መጻፋን ጉዕማንን እስተኔሃ ከተበሞ ጉዕመንከ ቤቺች ቤቺች ኩሎሰ።
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 ህከኒች ኤተሮን እሰን መርታ ቀእተ ሆንጠካን እስ ቄዕራሻን ሃመኖሀንገ እኮ።
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 እሰን «ኡለት ሀዎርቶኡ፤ አሩ ኣጎተ እኮቤቺሃ ኒን ገል» ይት ጠራኝስ ኡጭቶስ፤ ህካን እኮቤቺሃ እሳንን ሜጡበ ገሎተ ኣጎ።
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 እስን እሳን ሜጡበ ማዳን አፉዕሌ ወክት ጦሮሹ ኣእ ዱአ አዕይ ቢጭ እሳሃ ኣሴእ።
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 ህከ ወክት እልሰ ፈንተኣን እሱ ደጎኡ፤ እስን ብሬችሰ ገበጭ ዬእ።
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 እሰን መት-መትሀሰ «ዎቃን ኒን ጠወአን መጻፈተ ሂር ኩሎኔ ወክት ቀልቡኔ ሙንዲኖን ተሽይበኔንዶ?» የቀንቶኡ።
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 እሰን ህከ ሰኣትንከ ኬእ ዬሩሳሌመ ፈንቀልት አሜት ቶና መቱንኩ አሳበትለከ ዎሎ መኒን ጭምይት
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 «ቀርቹ ኢስ ሀንቅንከ ሬሆች ኬዕዮኡ፤ ስሞኔንከ ለልዮኡ» ይተን ደጎኡ።
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 ለሙንኩ ህትን ዎቃን እኮ ጠውተኔሃ ጦሮሹ ቢጮ ወክት እሱ አጥራመቶስገ ኩልቶሰ።
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 ህካን ጠወአንን ኢስ ገዉንኩስ በላንከሰ ኡር «ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን» ዬሰ።
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 ጠዉ እኮጎሬ እሰን አያነ ለኣኢሃ አጉጃንሰ ህልቅ ዋጅቶኡ።
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 እስን «ሚሃት ህልቄነንታሁ? ህትን ሚሃት ቀልቤንከክዕኔ ሸክቴነንታቲሁ?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 ኤሳሃ ገዉእ እሁእ አንገእለከ ሎከእ ለእዬ፤ ህትን ለኤነንተኤገን ኤሳሃ ዮ ማሉ፥ ምቁለከ አያኑ ዮስበእቤቺሃ ኤሳሃ አፌን ለዕዬ» ዬሰ።
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 ህካን ይኬይ አንገስለከ ሎከስ ለሊሾሰ።
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 እሰን አበ ሙንደእ አጀብሲጭቶቤቺሃ ጠወስ አመዕንቶበአ እቅ፤ ኢስን እሰተ «እቴኖርቹ ዮህዕኔንዶ?» ዬሰ።
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 እሰን ሬዕዮ ቀዉተ ቁርጩሜተ ኣቶስ።
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 እስን ኣእ ኬዕይ ብሬንከሰ እቾ።
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 ህከኒች ኤተሮን ኢስ «ክዕኔኤን ሜጡበ ሄዕዮም ወክት ‹ሙሲ ሕጋን፥ ነቢያኖለከ መዝሙር መጻፋን እተኔሃ ከተበሞሁ ጉዕሙንኩ እሁ ሀስሰኖስ› ይ ኩሎንክዕኔ ላገት ተኒት» ዬሰ።
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 ህከ ወክት ጠሊሉ መጻፉ የኖሃ ሰውይታገ ቀልብሰ ፈኞ።
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 ህትን « ‹መሲሁ ኦርሸተ ኣአኖ፤ ሰቅ በርንከ ሬሆች ኬአኖ፤
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 ህትን ቶበቱለከ ጩብ አጉሩ ዬሩሳሌሚች ኬሽ ጉዕማንከ ኡመት በላን እስ ሱዕሚን ኩለመኖ› የመም ከተበሞኡ።
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 አዕኑ ከን ጉዕመንከ ጠዊሃ ምስክረታን።
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 አን አኑኤ ኣሴ ተብሳሃ ሶሃንክዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ አሊች ዎልቀት ኣሰንቶህዕኔተ ኢለ ዬሩሳሌም ከተማን አገሬ» ዬሰ።
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 ህከኒች ኤተሮን ኢስ አሳበስ ዬሩሳሌም ከተሚች ፉሽ «ቢታነ» ዬኖ ከተመ መሴሰ፤ ህከኔን አንገስ ሂር ማሰዕዮሰ።
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 ማሰአንን እሳች አደ እክ ሰማ ኦሮዕዮ።
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 እሰን እሲሃ ሰገድ ኬእ አበ ሙንዲኖን ዬሩሳሌም ከተመ ፈንቀልት
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 መገን ምኔን ጉዕመ ወክትንከ መገኑ ገለትጭተን ሄኣኢት እቅ።
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.