Lucas 21

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኢስ ሰደቀተ ቶጌኖ ሳጥናን ቀባጣመት ብረ ዎርተን እልስ አሌ ዋሽ ለአኖት እቅ።
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 ህትን ምንሴ አኑ ሬዮ ቡጥቹት መንቹት ለም ቀቅቻኑተ ሳንትበተ ወርተን ለዕዮ።
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 እስን «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ት ምንሴ አኑ ሬዮ ቡጥቹት መንቹት ጉዕሚችሰን አበ ኣቶኡ።
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 መሰንትስ እሰ ጉዕሙንኩሰ ኣቶኢሁ ዮሰ ዱንያች በተዕዮሳሃት፤ ጠዉ እኮጎሬ እሴ ቡጥማንከሴ ሄኦተ ደግለለኖሴሃ ዮሴሃ ጉዕመንከ ኣቶኡ» ዬእ።
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 መት-መቱ መኑ መገን ምኑ ተሽ የኖ ክኒንለከ መገኒሃ ኣሴመ ኣስቶን መክሴናን ተሽ የኖሃ እሁስ ጠወኣኢት እቅ።
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ኢስን «ኩ ለኤነንተ ክኑ መቶ ክን አሌን እክ ፈቁዕነ ድረሸመኖ በሩ አሜተኖ» ዬእ።
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 ህከኒች ኤተሮን እሰን «አስተማርቾ! ኩ ጠዉ እሀኖሁ መ በርሃት? ህትን ኩ ጠዉ እሆተ ሆንጠሁስ ደንጋም መላስ መርቹሃን?» ይት ጠዕምቶስ።
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ኢስን «አዪሁ ሉስሰኖህዕኔበእገ አገርዕዬ፤ መሰንትስ ልግቡ መኑ ‹አን መሲሁት› ይተንለከ ‹ወክቱ ኢልዮኡ› ይተን ሱዕሚንከኤ አሜታአ፤ እኮጎሬ እሰንተ አዎንቶኖቼ።
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ህትን ኦለለከ ተንበከሰ ሞጮጭቴንተ ወክት ህልቆኖቼ፤ መሰንትስ ሁኩን ሄጭ እሁ ሀስሰኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሹ ደዕል እሀኖበአ» ዬእ።
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 ህከኒች ኤተሮን ኢስ እሳሃ «ኡመቱ ኡመት አሌን ዎሙ ዎም አሌን ኬአኖ።
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ህትን አቡ ኡለ ሌንቄቁ፥ ቤቾን ቤቾን ጎሩለከ ዌረሩ እሀኖ፤ ህትን ዋጅሲሰኖርቹለከ አቡ መላት ሰማን ለልታአ።
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ጠዉ እኮጎሬ ህከን ጠዊች ጉዕሚችን ሄጭ ክዕኔተ መኑ አፈኖለከ ሸረኖ፤ ህትን ጭምት ምኒለከ ኡሱር ምኒ ህግስ ኣስታህዕኔ፤ ህትን ሱዕምኤተኔሃ ዳኛኖለከ ገሻኖ ብርተ ኤባህዕኔ።
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ህከ ወክትንከ አዕኑ እሳሃ መሰከርቶኖተ መከኖ ወክት እሀኖህዕኔ።
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 ሄጭቴንን ‹መ ይን ፈንቀሽናም› ይቴን ጠዊሀስ ቀልቤክዕኔ ሸዞኖቼ።
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 መሰንትስ አን ዲንችክዕኔ አዪሁ አታሎተ ህከረንገ ሀምበዕለሞተ አታልበ ላገተለከ ሀይመተ ኣሳንክዕኔ።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 ሆሮን አናከክዕኔ፥ አመክዕኔ ኦሱት፥ እሉክዕኔለከ ጃለክዕኔ ፈቁዕነ ህግስ ኣስታህዕኔ፤ ህትን እሰን ክዕኔች መቱ-መቱክዕኔ ሽታአ።
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ህትን ሱዕምኤተኔሃ ጉዕማንከ መንቤቾን ግበንቴንታእረ እኬነንተ።
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 ጠው እኮጎሬ ቡዕልክዕኔ ሙሚች ሜጥት በኣበአ።
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ህካን አታዕሊን ፎልክዕኔ ጡምሴነንተ» ዬእ።
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ኢስ «ዬሩሳሌመ ወታደሩ ረብ አፋን ለኤንተ ወክት በኢሃ ሆንጠሁስ ደጌ።
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 ህከ ወክት ይሁድ ባዶን ሄዕዮ መኑ ቆተተ ዋል ዞሁን፤ ህትን ዬሩሳሌም ከተም ኣዜን ሄኦእሩ ህከን አዲች ፉልቱን፤ ህትን ከተሚች አብል ባዶን ሄኦእሩ ከተም ኣዝ ኣጉንከ።
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 መሰንትስ ከተበሞርቹ ጉዕሙንኩ ዊሞተ ኩን ገዱተ ፉልሃ ወክት።
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ህከ ወክት ላፈ ሜንቲሀለከ ቀንስታ ሜንቲሃ ቆሀኖህዕኔ፤ መሰንትስ አቡ ኦርሸት ኣዱንያ አሌን እካአ፤ ህትን መገን ኡሙዕርት ከን ኡመት አሌን አሜታአ።
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 እሳችን መት-መቱሰ ሲፊን ጎረጠንታአ፤ ህትን ዎሉሰ አገንት ኡመት ቤቹ ጉዕመንከ መርታአ፤ ህትን አይሁዳ እህቡ መኑ ወክቱስ ኢሎተ ኢለ ዬሩሳሌማን ተንበከሳአ» ዬእ።
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ኢስ «አሮን፥ አገንቾንለከ ቤዜን መላት ለልታአ፤ ህትን ኣዱንያ አሌን ሄዕዮ መኑ ባርለከ ዊ ሁል ዋጅሲሰኖ ላጋች ኬዕዮሀኒን ዋጅት ጨነቀንታአ።
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 ሰማንዮርቹ ሌንቄቀኖ ቤቺሃ መኑ ዋጅት ኣዱንያ አል አሜተኖርቹ አገዕርተን ቀልብሰ ሉሳአ።
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 ህከ ወክት እሰን መንች ቤቱ ወልቃንለከ ሎረ ኬዕሚኚን ጎመ ኣዚን አሜተን ለኣአ።
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ኩ ጠው ጉዕሙንኩ እሆተ ጀመሮ ወክት ጡሙኔ ሆንጠኮቤቺሃ አሌ ዋሽቴን ለዕዬ» ዬእ።
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 ህከኒች ኤተሮን ኢስ መት ምሳልተ እሳንከ «ኦድ ሀቁቹተለከ ዎሉ ጉዕመንከ ሀቀ ቀልቢን ለዕዬ።
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 ሁኩ ሀቁንኩ ለቾገ ለኤነንተ ወክት ሀጎ ሆንጠሁስ ገውንኩክዕኔ ደጌነንተ።
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 ህትን ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሀን ለኤንተ ወክት መገን ዎምነቱ ሆንጠሁስ ደጌ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ጠው እሆተ ኢለ ከን ዘማን መኑ ህገኖበአ።
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 ሰሞለከ ኡለት ህጋአ፤ ጠው እኮጎሬ ላገኤ ሆሮን ህጋበአ።»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ወክቲሀስ «ደግለልበርቹ እቲን፥ ሰከሪንለከ ከን ኣዱንያ አል ጠው ሻዞን ቀልቡክዕኔ ሆግበገ ሁኩ በሩ ድንገቴን ወሻድገ አሌክዕኔ አሜች አፍበህዕኔገ ገዉክዕኔ አገዕርዬ።
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 መሰንትስ ሁኩ በሩ ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን ሄአኖ መንቤቹ አሜተኖ።
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ህካን እኮቤቺሃ ከን አሜተኖ ጠዊች ጉዕሚችን ጡምቴነንተ ዎልቀተ ደእቶኖተለከ መንች ቤት ብሬን ኡሩ አታልቶኖተ ዱአ አቴነን ጉዕመ ወክትንከ ጠረኝዬ» ይ ኩሎ።
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ኢስን መገን ምኔን ጉዕመ በርንከ ተማርሰን ኡለት ሀዎርታ ወክት ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተተ ፉለን ገለኖ እቅ።
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 ህትን መኑ ጉዕሙንኩ መገን ምኔን እሲች ሞጮጮተ ገስመ ሱጵተ እስቤቹ አሜተኖ እቅ።
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.