Lucas 21
alw (ALW) vs ARIB
1 ኢስ ሰደቀተ ቶጌኖ ሳጥናን ቀባጣመት ብረ ዎርተን እልስ አሌ ዋሽ ለአኖት እቅ።
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ህትን ምንሴ አኑ ሬዮ ቡጥቹት መንቹት ለም ቀቅቻኑተ ሳንትበተ ወርተን ለዕዮ።
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 እስን «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ት ምንሴ አኑ ሬዮ ቡጥቹት መንቹት ጉዕሚችሰን አበ ኣቶኡ።
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 መሰንትስ እሰ ጉዕሙንኩሰ ኣቶኢሁ ዮሰ ዱንያች በተዕዮሳሃት፤ ጠዉ እኮጎሬ እሴ ቡጥማንከሴ ሄኦተ ደግለለኖሴሃ ዮሴሃ ጉዕመንከ ኣቶኡ» ዬእ።
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 መት-መቱ መኑ መገን ምኑ ተሽ የኖ ክኒንለከ መገኒሃ ኣሴመ ኣስቶን መክሴናን ተሽ የኖሃ እሁስ ጠወኣኢት እቅ።
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ኢስን «ኩ ለኤነንተ ክኑ መቶ ክን አሌን እክ ፈቁዕነ ድረሸመኖ በሩ አሜተኖ» ዬእ።
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 ህከኒች ኤተሮን እሰን «አስተማርቾ! ኩ ጠዉ እሀኖሁ መ በርሃት? ህትን ኩ ጠዉ እሆተ ሆንጠሁስ ደንጋም መላስ መርቹሃን?» ይት ጠዕምቶስ።
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 ኢስን «አዪሁ ሉስሰኖህዕኔበእገ አገርዕዬ፤ መሰንትስ ልግቡ መኑ ‹አን መሲሁት› ይተንለከ ‹ወክቱ ኢልዮኡ› ይተን ሱዕሚንከኤ አሜታአ፤ እኮጎሬ እሰንተ አዎንቶኖቼ።
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 ህትን ኦለለከ ተንበከሰ ሞጮጭቴንተ ወክት ህልቆኖቼ፤ መሰንትስ ሁኩን ሄጭ እሁ ሀስሰኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሹ ደዕል እሀኖበአ» ዬእ።
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 ህከኒች ኤተሮን ኢስ እሳሃ «ኡመቱ ኡመት አሌን ዎሙ ዎም አሌን ኬአኖ።
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ህትን አቡ ኡለ ሌንቄቁ፥ ቤቾን ቤቾን ጎሩለከ ዌረሩ እሀኖ፤ ህትን ዋጅሲሰኖርቹለከ አቡ መላት ሰማን ለልታአ።
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ጠዉ እኮጎሬ ህከን ጠዊች ጉዕሚችን ሄጭ ክዕኔተ መኑ አፈኖለከ ሸረኖ፤ ህትን ጭምት ምኒለከ ኡሱር ምኒ ህግስ ኣስታህዕኔ፤ ህትን ሱዕምኤተኔሃ ዳኛኖለከ ገሻኖ ብርተ ኤባህዕኔ።
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ህከ ወክትንከ አዕኑ እሳሃ መሰከርቶኖተ መከኖ ወክት እሀኖህዕኔ።
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ሄጭቴንን ‹መ ይን ፈንቀሽናም› ይቴን ጠዊሀስ ቀልቤክዕኔ ሸዞኖቼ።
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 መሰንትስ አን ዲንችክዕኔ አዪሁ አታሎተ ህከረንገ ሀምበዕለሞተ አታልበ ላገተለከ ሀይመተ ኣሳንክዕኔ።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 ሆሮን አናከክዕኔ፥ አመክዕኔ ኦሱት፥ እሉክዕኔለከ ጃለክዕኔ ፈቁዕነ ህግስ ኣስታህዕኔ፤ ህትን እሰን ክዕኔች መቱ-መቱክዕኔ ሽታአ።
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 ህትን ሱዕምኤተኔሃ ጉዕማንከ መንቤቾን ግበንቴንታእረ እኬነንተ።
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 ጠው እኮጎሬ ቡዕልክዕኔ ሙሚች ሜጥት በኣበአ።
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ህካን አታዕሊን ፎልክዕኔ ጡምሴነንተ» ዬእ።
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ኢስ «ዬሩሳሌመ ወታደሩ ረብ አፋን ለኤንተ ወክት በኢሃ ሆንጠሁስ ደጌ።
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ህከ ወክት ይሁድ ባዶን ሄዕዮ መኑ ቆተተ ዋል ዞሁን፤ ህትን ዬሩሳሌም ከተም ኣዜን ሄኦእሩ ህከን አዲች ፉልቱን፤ ህትን ከተሚች አብል ባዶን ሄኦእሩ ከተም ኣዝ ኣጉንከ።
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 መሰንትስ ከተበሞርቹ ጉዕሙንኩ ዊሞተ ኩን ገዱተ ፉልሃ ወክት።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ህከ ወክት ላፈ ሜንቲሀለከ ቀንስታ ሜንቲሃ ቆሀኖህዕኔ፤ መሰንትስ አቡ ኦርሸት ኣዱንያ አሌን እካአ፤ ህትን መገን ኡሙዕርት ከን ኡመት አሌን አሜታአ።
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 እሳችን መት-መቱሰ ሲፊን ጎረጠንታአ፤ ህትን ዎሉሰ አገንት ኡመት ቤቹ ጉዕመንከ መርታአ፤ ህትን አይሁዳ እህቡ መኑ ወክቱስ ኢሎተ ኢለ ዬሩሳሌማን ተንበከሳአ» ዬእ።
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ኢስ «አሮን፥ አገንቾንለከ ቤዜን መላት ለልታአ፤ ህትን ኣዱንያ አሌን ሄዕዮ መኑ ባርለከ ዊ ሁል ዋጅሲሰኖ ላጋች ኬዕዮሀኒን ዋጅት ጨነቀንታአ።
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ሰማንዮርቹ ሌንቄቀኖ ቤቺሃ መኑ ዋጅት ኣዱንያ አል አሜተኖርቹ አገዕርተን ቀልብሰ ሉሳአ።
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ህከ ወክት እሰን መንች ቤቱ ወልቃንለከ ሎረ ኬዕሚኚን ጎመ ኣዚን አሜተን ለኣአ።
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ኩ ጠው ጉዕሙንኩ እሆተ ጀመሮ ወክት ጡሙኔ ሆንጠኮቤቺሃ አሌ ዋሽቴን ለዕዬ» ዬእ።
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 ህከኒች ኤተሮን ኢስ መት ምሳልተ እሳንከ «ኦድ ሀቁቹተለከ ዎሉ ጉዕመንከ ሀቀ ቀልቢን ለዕዬ።
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ሁኩ ሀቁንኩ ለቾገ ለኤነንተ ወክት ሀጎ ሆንጠሁስ ገውንኩክዕኔ ደጌነንተ።
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ህትን ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሀን ለኤንተ ወክት መገን ዎምነቱ ሆንጠሁስ ደጌ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ጠው እሆተ ኢለ ከን ዘማን መኑ ህገኖበአ።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 ሰሞለከ ኡለት ህጋአ፤ ጠው እኮጎሬ ላገኤ ሆሮን ህጋበአ።»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ወክቲሀስ «ደግለልበርቹ እቲን፥ ሰከሪንለከ ከን ኣዱንያ አል ጠው ሻዞን ቀልቡክዕኔ ሆግበገ ሁኩ በሩ ድንገቴን ወሻድገ አሌክዕኔ አሜች አፍበህዕኔገ ገዉክዕኔ አገዕርዬ።
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 መሰንትስ ሁኩ በሩ ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን ሄአኖ መንቤቹ አሜተኖ።
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 ህካን እኮቤቺሃ ከን አሜተኖ ጠዊች ጉዕሚችን ጡምቴነንተ ዎልቀተ ደእቶኖተለከ መንች ቤት ብሬን ኡሩ አታልቶኖተ ዱአ አቴነን ጉዕመ ወክትንከ ጠረኝዬ» ይ ኩሎ።
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 ኢስን መገን ምኔን ጉዕመ በርንከ ተማርሰን ኡለት ሀዎርታ ወክት ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተተ ፉለን ገለኖ እቅ።
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 ህትን መኑ ጉዕሙንኩ መገን ምኔን እሲች ሞጮጮተ ገስመ ሱጵተ እስቤቹ አሜተኖ እቅ።
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.