Lucas 21
alw (ALW) vs ARC
1 ኢስ ሰደቀተ ቶጌኖ ሳጥናን ቀባጣመት ብረ ዎርተን እልስ አሌ ዋሽ ለአኖት እቅ።
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ህትን ምንሴ አኑ ሬዮ ቡጥቹት መንቹት ለም ቀቅቻኑተ ሳንትበተ ወርተን ለዕዮ።
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 እስን «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ት ምንሴ አኑ ሬዮ ቡጥቹት መንቹት ጉዕሚችሰን አበ ኣቶኡ።
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 መሰንትስ እሰ ጉዕሙንኩሰ ኣቶኢሁ ዮሰ ዱንያች በተዕዮሳሃት፤ ጠዉ እኮጎሬ እሴ ቡጥማንከሴ ሄኦተ ደግለለኖሴሃ ዮሴሃ ጉዕመንከ ኣቶኡ» ዬእ።
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 መት-መቱ መኑ መገን ምኑ ተሽ የኖ ክኒንለከ መገኒሃ ኣሴመ ኣስቶን መክሴናን ተሽ የኖሃ እሁስ ጠወኣኢት እቅ።
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ኢስን «ኩ ለኤነንተ ክኑ መቶ ክን አሌን እክ ፈቁዕነ ድረሸመኖ በሩ አሜተኖ» ዬእ።
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ህከኒች ኤተሮን እሰን «አስተማርቾ! ኩ ጠዉ እሀኖሁ መ በርሃት? ህትን ኩ ጠዉ እሆተ ሆንጠሁስ ደንጋም መላስ መርቹሃን?» ይት ጠዕምቶስ።
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ኢስን «አዪሁ ሉስሰኖህዕኔበእገ አገርዕዬ፤ መሰንትስ ልግቡ መኑ ‹አን መሲሁት› ይተንለከ ‹ወክቱ ኢልዮኡ› ይተን ሱዕሚንከኤ አሜታአ፤ እኮጎሬ እሰንተ አዎንቶኖቼ።
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ህትን ኦለለከ ተንበከሰ ሞጮጭቴንተ ወክት ህልቆኖቼ፤ መሰንትስ ሁኩን ሄጭ እሁ ሀስሰኖስ፤ ጠዉ እኮጎሬ መጨረሹ ደዕል እሀኖበአ» ዬእ።
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ህከኒች ኤተሮን ኢስ እሳሃ «ኡመቱ ኡመት አሌን ዎሙ ዎም አሌን ኬአኖ።
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ህትን አቡ ኡለ ሌንቄቁ፥ ቤቾን ቤቾን ጎሩለከ ዌረሩ እሀኖ፤ ህትን ዋጅሲሰኖርቹለከ አቡ መላት ሰማን ለልታአ።
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ጠዉ እኮጎሬ ህከን ጠዊች ጉዕሚችን ሄጭ ክዕኔተ መኑ አፈኖለከ ሸረኖ፤ ህትን ጭምት ምኒለከ ኡሱር ምኒ ህግስ ኣስታህዕኔ፤ ህትን ሱዕምኤተኔሃ ዳኛኖለከ ገሻኖ ብርተ ኤባህዕኔ።
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ህከ ወክትንከ አዕኑ እሳሃ መሰከርቶኖተ መከኖ ወክት እሀኖህዕኔ።
13 E vos acontecerá
14 ሄጭቴንን ‹መ ይን ፈንቀሽናም› ይቴን ጠዊሀስ ቀልቤክዕኔ ሸዞኖቼ።
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 መሰንትስ አን ዲንችክዕኔ አዪሁ አታሎተ ህከረንገ ሀምበዕለሞተ አታልበ ላገተለከ ሀይመተ ኣሳንክዕኔ።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ሆሮን አናከክዕኔ፥ አመክዕኔ ኦሱት፥ እሉክዕኔለከ ጃለክዕኔ ፈቁዕነ ህግስ ኣስታህዕኔ፤ ህትን እሰን ክዕኔች መቱ-መቱክዕኔ ሽታአ።
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 ህትን ሱዕምኤተኔሃ ጉዕማንከ መንቤቾን ግበንቴንታእረ እኬነንተ።
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ጠው እኮጎሬ ቡዕልክዕኔ ሙሚች ሜጥት በኣበአ።
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ህካን አታዕሊን ፎልክዕኔ ጡምሴነንተ» ዬእ።
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ኢስ «ዬሩሳሌመ ወታደሩ ረብ አፋን ለኤንተ ወክት በኢሃ ሆንጠሁስ ደጌ።
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ህከ ወክት ይሁድ ባዶን ሄዕዮ መኑ ቆተተ ዋል ዞሁን፤ ህትን ዬሩሳሌም ከተም ኣዜን ሄኦእሩ ህከን አዲች ፉልቱን፤ ህትን ከተሚች አብል ባዶን ሄኦእሩ ከተም ኣዝ ኣጉንከ።
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 መሰንትስ ከተበሞርቹ ጉዕሙንኩ ዊሞተ ኩን ገዱተ ፉልሃ ወክት።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ህከ ወክት ላፈ ሜንቲሀለከ ቀንስታ ሜንቲሃ ቆሀኖህዕኔ፤ መሰንትስ አቡ ኦርሸት ኣዱንያ አሌን እካአ፤ ህትን መገን ኡሙዕርት ከን ኡመት አሌን አሜታአ።
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 እሳችን መት-መቱሰ ሲፊን ጎረጠንታአ፤ ህትን ዎሉሰ አገንት ኡመት ቤቹ ጉዕመንከ መርታአ፤ ህትን አይሁዳ እህቡ መኑ ወክቱስ ኢሎተ ኢለ ዬሩሳሌማን ተንበከሳአ» ዬእ።
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ኢስ «አሮን፥ አገንቾንለከ ቤዜን መላት ለልታአ፤ ህትን ኣዱንያ አሌን ሄዕዮ መኑ ባርለከ ዊ ሁል ዋጅሲሰኖ ላጋች ኬዕዮሀኒን ዋጅት ጨነቀንታአ።
25 E haverá sinais no sol, e
26 ሰማንዮርቹ ሌንቄቀኖ ቤቺሃ መኑ ዋጅት ኣዱንያ አል አሜተኖርቹ አገዕርተን ቀልብሰ ሉሳአ።
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ህከ ወክት እሰን መንች ቤቱ ወልቃንለከ ሎረ ኬዕሚኚን ጎመ ኣዚን አሜተን ለኣአ።
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ኩ ጠው ጉዕሙንኩ እሆተ ጀመሮ ወክት ጡሙኔ ሆንጠኮቤቺሃ አሌ ዋሽቴን ለዕዬ» ዬእ።
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 ህከኒች ኤተሮን ኢስ መት ምሳልተ እሳንከ «ኦድ ሀቁቹተለከ ዎሉ ጉዕመንከ ሀቀ ቀልቢን ለዕዬ።
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ሁኩ ሀቁንኩ ለቾገ ለኤነንተ ወክት ሀጎ ሆንጠሁስ ገውንኩክዕኔ ደጌነንተ።
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ህትን ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሀን ለኤንተ ወክት መገን ዎምነቱ ሆንጠሁስ ደጌ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ጠው እሆተ ኢለ ከን ዘማን መኑ ህገኖበአ።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ሰሞለከ ኡለት ህጋአ፤ ጠው እኮጎሬ ላገኤ ሆሮን ህጋበአ።»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ወክቲሀስ «ደግለልበርቹ እቲን፥ ሰከሪንለከ ከን ኣዱንያ አል ጠው ሻዞን ቀልቡክዕኔ ሆግበገ ሁኩ በሩ ድንገቴን ወሻድገ አሌክዕኔ አሜች አፍበህዕኔገ ገዉክዕኔ አገዕርዬ።
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 መሰንትስ ሁኩ በሩ ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን ሄአኖ መንቤቹ አሜተኖ።
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ህካን እኮቤቺሃ ከን አሜተኖ ጠዊች ጉዕሚችን ጡምቴነንተ ዎልቀተ ደእቶኖተለከ መንች ቤት ብሬን ኡሩ አታልቶኖተ ዱአ አቴነን ጉዕመ ወክትንከ ጠረኝዬ» ይ ኩሎ።
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 ኢስን መገን ምኔን ጉዕመ በርንከ ተማርሰን ኡለት ሀዎርታ ወክት ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተተ ፉለን ገለኖ እቅ።
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ህትን መኑ ጉዕሙንኩ መገን ምኔን እሲች ሞጮጮተ ገስመ ሱጵተ እስቤቹ አሜተኖ እቅ።
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.