Lucas 1

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ከበጀንቶንት ቴዎፍሎሴ! ኒ በላን እኮ ጠውተኔሃ ልግቡ መኑ ማቁስ ከኒች ዎዕናሃ ከተቦኡ።
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 ህከ ሶህኑተ ኔሳሃ ህግሶእሩ ወዕኔችን ኬስ እሌንከሰ ለኦእረለከ ላገስ ካዲመተ እኮእሃ መነ።
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 ህትን አን ወዕኔችን ኬሽ ጉዕመ ጠወንከ ጠረኝሽ አጥራመቾሚች ኤተሮን ጠወስ ቅልቢን ከተቡ ጡመ አጉጅ ለሌኤ።
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 ካን አኡኤ ተማርቶንት ትምህርቱ ሀንቅ እሁስ ጡመገ ደጎተ ይዪት።
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 ይሁድ ባድ ዎመ ሄሮድሴ ዘማኔን «አብየ» ዬኖ ቂሶመ ክድመ አዲሁ «ዘከርየ» ዬኖ መቱ ቂስቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ሀሩን ዘሬች እኮኢት «ኤልሳቤጤ» ዬኖ መንቹት ሄኦስ እቅ።
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ህትን ለሙንኩ ቀርች ትዛዝለከ ሴረ ጉዕመንከ ሂሉርቹ ዮበኢሃ አገርተን መገን ብሬን ፈየ መነ እቅ።
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ኤልሳቤጥን እልትባተ እኮቤቺሃ እለት ዮሰበእረ፤ ህትን ለሙንኩ ባልቆእረ እቅ።
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 ህከ ወክት ዘከርየ አዲሃ ሆጎ ተሩ ኢልሃን መገን ብሬን ቂሶመ ሆጉተ አአንን
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ቂሰ ሴር ሃሊን ዱእ ምኒ ኣግ ህጣነ አጪሶተ እጡ ኢሌስ።
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 ህከ ህጣነ አጪሴኖ ወክት ኡመቱ ጉዕሙንኩ አብሌን ኡር ዱአ አታኢት እቅ።
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 ቀርች መላይኬቹ ህጣነ አጪሴኖ ጠረጴዝ መኬ አዲን ኡርኬዕይ ዘከርይሃ ለሌእ።
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ዘከርይን መላይኬቹ ለዕዮ ወክት ህልቆ፤ አበ ዋጄእ።
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ጠው እኮጎሬ መላይኬቹ «ዘከርየ! ዱኡክ ሞጮጨሞቤቺሃ ዋጅቶት፤ መንቹክ ለባ ጩል እልታሄ፤ ሱዕመስ ‹ያህይ› ይት ገእታንት።
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 ኬሳሃ አቡ ሙንዲኑት እካሄ፤ ጩሉ እለሞቤቺሃ ልግቡ መኑ ሙንደአኖ።
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 መሰንትስ እስ መገን ብሬን ሎረ እሀኖ፤ ህትን ወይኒን ቦበጤማሀለከ ዎሉ ሰከርሰኖ አጌኖርቹ ሆሮን አገኖበአ፤ ህትን አመስ ጎደባን ሄዕዮ ሰኣቲች ኬሽ ጠሊለ አያኒን ዊሞሃ እሀኖ።
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 እስን እስራኤል ኡመቲች ልግብሰ ቀርቾሃ መገን አደ ፈንቀሸኖ።
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ህትን ቅጥይቶ መነ ቀርቺሃ ቅጥ አኦታ፥ አናኑተለከ እለተ ሀራርስ ሜጡበ አኦተለከ አዘዘንታበእ መን ቀልብ ጠሊላኖ ደጉ ፈንቀሾታ፥ እልያሴ አያኒንለከ ወልቃን ቀርች ብሬን ሃመኖ» ዬስ።
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ዘከርየን ህከ መላይኬቹ «አን ባልቆም፤ ጫንትኤ ባልቆኡ፤ ኩ ጠው ሀንቅ እሁስ ማን ደጎተ አታላም?» ዬእ።
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 መላይኬቹንኩ ፈንቀሽ «አን መገን ብሬን ኡራም ጅብርላት፤ ከ ተሽት ኩሎሄተ ሶቀም አሜቾም እቅ።
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 እኮጎሬ ወክቴንከስ እካ ላገኤ አመዕንትበቤቺሃ ኩ ጠው እሆተ ኢለ ዱደ እካንት፤ ጠወኡንከ አታልታንትበአ» ዬስ።
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 ህከ ወክት መኑ ዘከርየ አገረኖት እቅ፤ እስን ዱእ ምኒ ኣዜን ዱንኬቤቺሃ አጀብሲጭቶኡ።
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 ዘከርየን ዱእ ምኒች ፉሎ ወክት መኒን ጠወኦተ አታሎበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዱእ ምኔን መቱርቹ ለሌስገ ደጎኡ፤ መሰንትስ አንጋን ቀቀሰን ኩለኖሳት እቅ፤ እስን ዱደ እኮ።
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ክድመ ወክቱንኩ ጎፋን ምንስ ኦሮዕዮ።
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 ቀወ ወክቲች ኤተሮን ጫስ ኤልሳቤጥ ላፈተ እኮኡ፤
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 «ቀርቹ ከ ጡመርቹ አዕዮኤ፤ መን በላን ዮኤ ህንቀሙ ከሞኤ» ይት ኦንቱ አገነ መኒች ማጠንቶኡ።
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ኤልሳቤጥ ላፈተ እኮ ሌህቅ አገናን መላይኬቹ ገሊለ ባዶን ሄዕዮ «ናዝሬተ» ዬኖ ከተማን ሄኣ መቴ ሀፍቶበ መገን አዲን ሶሀሞ።
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 እሴን ዳዉዴ ዘሬች እኮ «ዩሱፈ» ዬኖ መንቺሃ ኣሰንቶእተ እቅ፤ ሀፍቶስ ሱዕሙ «መርየመ» ዬኖተ እቅ።
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 ሁኩ መላይኬቹንኩ እሴቤቹ አሜች «መገን ኣስቱት ዊሞሄት፤ ወገሬቱ ኬሳሃ እሁን፤ መገኑ ኪን ዮኡ፤ አት ሜንቲች ጉዕሚችን ማሰአንቶንትተ» ዬሴ።
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 ጠዉ እኮጎሬ እሴን ህከ መላይኬቹ ለኦ ወክት ጠዊንከስ አበ ህልቅ «ኩን ሀትናሙሃ ወገሬት?» ይት ሰውይቶኡ።
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ሁኩ መላይኬቹንኩ እሴንተ «ቴ መርየማ! መገን አያኑ ዮሄቤቺሃ ዋጅቶት።
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ሁኩዕኑ! አት ላፈተ እካንት፤ ለባ ጩልንከ እልታንት፤ ሱዕመስ ‹ኢሰ› ይት ገእታንት።
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 እስን ሎረ እሀኖ፤ ጉዕሚችን ሎረ መገን ቤቱ የመመኖ፤ ህትን ቀርቹ መገኑ አንስ ደዉዴ ሎረ ኬዕምኝ ቦርጭመተ ኣሰኖስ።
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ያቁብ እለ አሌን ዘላለሚሃ ዎመ እሀኖ፤ ወሞማተስ ዳንጉ ዮስበአ» ዬሴ።
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 መርየመ ህከ መላይኬቹ «አን ሀፍቱተ እኮምቤቺሃ ኩ ጠዉ ሀት እሆተ አታለኖ?» ይቶስ።
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 መላይኬቹንኩ ፈንቀሽ «መገን ጠሊሉ አያኑ ኪ አሌን አሜተኖ፤ ጉዕሚችን ሎረ መገን ወልቀት ኪ አሌን እካአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኪች እለመኖ ጠሊለ ጩል ‹መገን ቤቱ› ዬን ገኤኖስ።
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 ህንዴ ለእ! እልቹክ ኤልሳቤጥ ባልቅማንተሴ ለባ ጩል ላፈታን፤ እሴን ‹እልትበታን› ዬነንሴ ሄእ እሴ ላፈተ እኮኢች ኩን ሌህቅያ አገነ።
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 መሰንትስ መገኑ ቄለኖስ መቱርቹሁ ዮበአ» ዬሴ።
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 መርየማን «ሁኩዕኑን አን መገንተ ሮስቹ፤ ኤሳንከ አት ይቶንትገ እሁዕኔ» ይቶኡ፤ መላይኬቹንኩ እሴች አደ እክ ኦሮዕዮ።
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ህከ ወክትንከ መርየመ ቆተ ባዶን ሄዕዮ ይሁድ ከተመ ደዕልት መርቶኡ።
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 እሴን ዘከርየ ምኒ ኣግ ኤልሳቤጤ ወገሬትሶኡ።
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ኤልሳቤጥን መርየመ ወገሬትሶ ላገተ ሞጮጭቶ ወክት ጎደባንከሴ ዮ ጩሉ አለጴእ፤ ኤልሳቤጥን ጠሊለ መገን አያኒን ዊንት
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ላገሴ ጎት አት «አት ሜንቲች ጉዕሚችን ማሰአንቶንትታን፤ ኪች እለመኖሁ ማሰአሞእሃን።
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ህትን ቀርችኤ አመት ኢቤቹ አሜቱ ሀትናሙሃ ሎረ ኬዕምኝ?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 መሰንትስ ከለእ! ወገሬትክ ላገተ ሞጮጬም ወክት ጎደባንከኤ ዮ ጩሉ ተሽቲን አለጴእ።
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ህትን ቀርቹ ኩሎሴ ጠዉ ዊመኖሃ እሁስ አመዕንቶኢት እሴ ማሰአንቶእተ» ይቶኡ።
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 መርየመ
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ህትን ቀልቡኤ ፌሳንቾ መገኖን ሙንደአኖ።
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 መሰንትስ መገኑ ሮስቾስ ህንቀሙ ለዕዮኡ፤
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ህትን ወልቃሙ መገኑ ኤሳሃ አበ ጠወ አዕዮኤ።
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 ህትን እሱ ዋጅታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገኑ
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 አንጋንተስን ጠረኘ ሆጉተ አዕዮኡ፤
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ህትን ሎራኑተ ሹምነቱ ዮሰረ ኬዕምኝ ቦርጭማችሰ ድርሾኡ፤
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ህትን ጎሩ አፎሰራ ጡመ ጠዊን ዱሴሰ፤
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 መርየመን ኤልሰቤጤን ሜጡበ ሰሶ አገን ጌሰ አፉዕልቶች ኤተሮን ምንሴ ፈንቀልት መርቶኡ።
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 ኤልሳቤጥ እልታ ወክቱ ኢልየን ለቤ ጩልንከ እልቶኡ።
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 ህከኒሃ ኦሎሴለከ እሉሴ ጉዕሙንኩ መገኑ አበ አሙዦሴገ ሞጮጭት እሴንን ሜጡበ ሙንደኦኡ።
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 እሰን ህዘትቅ በሬን ጩል ጡርከንቶተ አሜት አንስ ሱዕሚን «ዘከርየ» ይት ገእቶተ ሀሶኡ።
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ጠው እኮጎሬ አመስ «ህትጎተበአ፤ ‹ያህይ› የመም ገአመኖ» ይቶኡ።
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ህካን እኮቤቺሃ እሰን «ኪ ዘሬች ከን ሱዕሚን ገአሞኢሁ ዮበእንዶ?» ይቶሴ።
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 ህከኒች ኤተሮን እሰን ጩሉስ አዬ የመም ገአሞተ ሀሰኖ ጎሬ ደጎተ አነስ መላን ጠዕምቶኡ።
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 ዘከርየን ከተቤኖሃ አሶኖስተ ጠዕም «ሱዕሙስ ያህይት» ይ ከተቦ፤ ህከን ጠዋንን ጉዕሙንኩሰ አጀብሲጭቶኡ።
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 ህከ ወክት ዘከርየ አፎስ ፈንተዕያንለከ አረብስ ሂርተኣን መገኑ ገለትጨን ጠወኡ ጀመሮ።
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ህካን እኮቤቺሃ ቀዕየ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ፤ ህትን ሁኩ ጠው ጉዕሙንኩ ቆተ ይሁድ ባዶን ጉዕማንን ጠወአሞ።
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ህከ ጠወ ሞጮጬ መኑ ጉዕሙንኩ «ኩ ጩሉ ሀትናሙ እሆታት?» የን ጠወስ ቀልቤንከስ አፎ፤ መሰንትስ መገን ዎልቀት እሲን ሜጡበ ሄኦቤቺሃት እቅ።
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 ጩል አኑ ዘከርይ ጠሊለ አያኒን ዊም
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «ኡመትስ ለዕዮቤቺሃለከ ፌሾቤቺሃ
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 ካዲንቾ ደዉዴ ዘሬ ምኒች ጠረኘ ጡምሳንቹ ኬሾኔ፤
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 ዎዕኔ ዘማኒች ኬሽ ሄኦ ጠሊላኖ ነብያኖ አፎን ጠወዕዮገን፤
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ዲኒችለከ ግበኖኔ መን አንጋች ፌሾኔ።
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 ህካን አዕዮንኩ አናካተኔ አጉሮተለከ
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 ከ ወኣድ ላገንተ ጤሌዕል ኣሴኢሁ አኒሀኔ እብራሂሚሃ
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 ዲን አንጋች ነጠ ፉልን
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ህትን ሄዕናም ዘማኔን ጉዕማንን
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 ህትን ኮ ጩሌ! ጠሊለ ሎረ መገን ነብዬቹ ዬኖሄ።
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ቀርቹ ጩብሰ አጉሮ ይ
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 መገኑኔ መረርሲጫንቹለከ ጎደበ ላፈ እኮቤቺሃ ፈቅ ኑሩ ሰሜች ለሎተ አአኖ።
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 እስን ቱንስቾንለከ ሬሆ ሀላን አፉዕልቶ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊሰኖ፤
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 ሁኩ ጩሉንኩ ገዉሲ ነጵ አያኒን ጠረኘ እኮ፤ እስራኤል መኒሃ ለለኖ በሩ ኢሎተ ኢለ ኡለ ኡድማን ሄዕዮ።
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.