Lucas 1

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ከበጀንቶንት ቴዎፍሎሴ! ኒ በላን እኮ ጠውተኔሃ ልግቡ መኑ ማቁስ ከኒች ዎዕናሃ ከተቦኡ።
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 ህከ ሶህኑተ ኔሳሃ ህግሶእሩ ወዕኔችን ኬስ እሌንከሰ ለኦእረለከ ላገስ ካዲመተ እኮእሃ መነ።
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 ህትን አን ወዕኔችን ኬሽ ጉዕመ ጠወንከ ጠረኝሽ አጥራመቾሚች ኤተሮን ጠወስ ቅልቢን ከተቡ ጡመ አጉጅ ለሌኤ።
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ካን አኡኤ ተማርቶንት ትምህርቱ ሀንቅ እሁስ ጡመገ ደጎተ ይዪት።
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 ይሁድ ባድ ዎመ ሄሮድሴ ዘማኔን «አብየ» ዬኖ ቂሶመ ክድመ አዲሁ «ዘከርየ» ዬኖ መቱ ቂስቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ሀሩን ዘሬች እኮኢት «ኤልሳቤጤ» ዬኖ መንቹት ሄኦስ እቅ።
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ህትን ለሙንኩ ቀርች ትዛዝለከ ሴረ ጉዕመንከ ሂሉርቹ ዮበኢሃ አገርተን መገን ብሬን ፈየ መነ እቅ።
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ኤልሳቤጥን እልትባተ እኮቤቺሃ እለት ዮሰበእረ፤ ህትን ለሙንኩ ባልቆእረ እቅ።
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 ህከ ወክት ዘከርየ አዲሃ ሆጎ ተሩ ኢልሃን መገን ብሬን ቂሶመ ሆጉተ አአንን
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ቂሰ ሴር ሃሊን ዱእ ምኒ ኣግ ህጣነ አጪሶተ እጡ ኢሌስ።
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 ህከ ህጣነ አጪሴኖ ወክት ኡመቱ ጉዕሙንኩ አብሌን ኡር ዱአ አታኢት እቅ።
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 ቀርች መላይኬቹ ህጣነ አጪሴኖ ጠረጴዝ መኬ አዲን ኡርኬዕይ ዘከርይሃ ለሌእ።
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 ዘከርይን መላይኬቹ ለዕዮ ወክት ህልቆ፤ አበ ዋጄእ።
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ጠው እኮጎሬ መላይኬቹ «ዘከርየ! ዱኡክ ሞጮጨሞቤቺሃ ዋጅቶት፤ መንቹክ ለባ ጩል እልታሄ፤ ሱዕመስ ‹ያህይ› ይት ገእታንት።
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 ኬሳሃ አቡ ሙንዲኑት እካሄ፤ ጩሉ እለሞቤቺሃ ልግቡ መኑ ሙንደአኖ።
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 መሰንትስ እስ መገን ብሬን ሎረ እሀኖ፤ ህትን ወይኒን ቦበጤማሀለከ ዎሉ ሰከርሰኖ አጌኖርቹ ሆሮን አገኖበአ፤ ህትን አመስ ጎደባን ሄዕዮ ሰኣቲች ኬሽ ጠሊለ አያኒን ዊሞሃ እሀኖ።
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 እስን እስራኤል ኡመቲች ልግብሰ ቀርቾሃ መገን አደ ፈንቀሸኖ።
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 ህትን ቅጥይቶ መነ ቀርቺሃ ቅጥ አኦታ፥ አናኑተለከ እለተ ሀራርስ ሜጡበ አኦተለከ አዘዘንታበእ መን ቀልብ ጠሊላኖ ደጉ ፈንቀሾታ፥ እልያሴ አያኒንለከ ወልቃን ቀርች ብሬን ሃመኖ» ዬስ።
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ዘከርየን ህከ መላይኬቹ «አን ባልቆም፤ ጫንትኤ ባልቆኡ፤ ኩ ጠው ሀንቅ እሁስ ማን ደጎተ አታላም?» ዬእ።
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 መላይኬቹንኩ ፈንቀሽ «አን መገን ብሬን ኡራም ጅብርላት፤ ከ ተሽት ኩሎሄተ ሶቀም አሜቾም እቅ።
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 እኮጎሬ ወክቴንከስ እካ ላገኤ አመዕንትበቤቺሃ ኩ ጠው እሆተ ኢለ ዱደ እካንት፤ ጠወኡንከ አታልታንትበአ» ዬስ።
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 ህከ ወክት መኑ ዘከርየ አገረኖት እቅ፤ እስን ዱእ ምኒ ኣዜን ዱንኬቤቺሃ አጀብሲጭቶኡ።
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ዘከርየን ዱእ ምኒች ፉሎ ወክት መኒን ጠወኦተ አታሎበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዱእ ምኔን መቱርቹ ለሌስገ ደጎኡ፤ መሰንትስ አንጋን ቀቀሰን ኩለኖሳት እቅ፤ እስን ዱደ እኮ።
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 ክድመ ወክቱንኩ ጎፋን ምንስ ኦሮዕዮ።
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 ቀወ ወክቲች ኤተሮን ጫስ ኤልሳቤጥ ላፈተ እኮኡ፤
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 «ቀርቹ ከ ጡመርቹ አዕዮኤ፤ መን በላን ዮኤ ህንቀሙ ከሞኤ» ይት ኦንቱ አገነ መኒች ማጠንቶኡ።
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 ኤልሳቤጥ ላፈተ እኮ ሌህቅ አገናን መላይኬቹ ገሊለ ባዶን ሄዕዮ «ናዝሬተ» ዬኖ ከተማን ሄኣ መቴ ሀፍቶበ መገን አዲን ሶሀሞ።
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 እሴን ዳዉዴ ዘሬች እኮ «ዩሱፈ» ዬኖ መንቺሃ ኣሰንቶእተ እቅ፤ ሀፍቶስ ሱዕሙ «መርየመ» ዬኖተ እቅ።
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ሁኩ መላይኬቹንኩ እሴቤቹ አሜች «መገን ኣስቱት ዊሞሄት፤ ወገሬቱ ኬሳሃ እሁን፤ መገኑ ኪን ዮኡ፤ አት ሜንቲች ጉዕሚችን ማሰአንቶንትተ» ዬሴ።
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 ጠዉ እኮጎሬ እሴን ህከ መላይኬቹ ለኦ ወክት ጠዊንከስ አበ ህልቅ «ኩን ሀትናሙሃ ወገሬት?» ይት ሰውይቶኡ።
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ሁኩ መላይኬቹንኩ እሴንተ «ቴ መርየማ! መገን አያኑ ዮሄቤቺሃ ዋጅቶት።
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 ሁኩዕኑ! አት ላፈተ እካንት፤ ለባ ጩልንከ እልታንት፤ ሱዕመስ ‹ኢሰ› ይት ገእታንት።
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 እስን ሎረ እሀኖ፤ ጉዕሚችን ሎረ መገን ቤቱ የመመኖ፤ ህትን ቀርቹ መገኑ አንስ ደዉዴ ሎረ ኬዕምኝ ቦርጭመተ ኣሰኖስ።
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ያቁብ እለ አሌን ዘላለሚሃ ዎመ እሀኖ፤ ወሞማተስ ዳንጉ ዮስበአ» ዬሴ።
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 መርየመ ህከ መላይኬቹ «አን ሀፍቱተ እኮምቤቺሃ ኩ ጠዉ ሀት እሆተ አታለኖ?» ይቶስ።
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 መላይኬቹንኩ ፈንቀሽ «መገን ጠሊሉ አያኑ ኪ አሌን አሜተኖ፤ ጉዕሚችን ሎረ መገን ወልቀት ኪ አሌን እካአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኪች እለመኖ ጠሊለ ጩል ‹መገን ቤቱ› ዬን ገኤኖስ።
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 ህንዴ ለእ! እልቹክ ኤልሳቤጥ ባልቅማንተሴ ለባ ጩል ላፈታን፤ እሴን ‹እልትበታን› ዬነንሴ ሄእ እሴ ላፈተ እኮኢች ኩን ሌህቅያ አገነ።
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 መሰንትስ መገኑ ቄለኖስ መቱርቹሁ ዮበአ» ዬሴ።
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 መርየማን «ሁኩዕኑን አን መገንተ ሮስቹ፤ ኤሳንከ አት ይቶንትገ እሁዕኔ» ይቶኡ፤ መላይኬቹንኩ እሴች አደ እክ ኦሮዕዮ።
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ህከ ወክትንከ መርየመ ቆተ ባዶን ሄዕዮ ይሁድ ከተመ ደዕልት መርቶኡ።
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 እሴን ዘከርየ ምኒ ኣግ ኤልሳቤጤ ወገሬትሶኡ።
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ኤልሳቤጥን መርየመ ወገሬትሶ ላገተ ሞጮጭቶ ወክት ጎደባንከሴ ዮ ጩሉ አለጴእ፤ ኤልሳቤጥን ጠሊለ መገን አያኒን ዊንት
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ላገሴ ጎት አት «አት ሜንቲች ጉዕሚችን ማሰአንቶንትታን፤ ኪች እለመኖሁ ማሰአሞእሃን።
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ህትን ቀርችኤ አመት ኢቤቹ አሜቱ ሀትናሙሃ ሎረ ኬዕምኝ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 መሰንትስ ከለእ! ወገሬትክ ላገተ ሞጮጬም ወክት ጎደባንከኤ ዮ ጩሉ ተሽቲን አለጴእ።
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ህትን ቀርቹ ኩሎሴ ጠዉ ዊመኖሃ እሁስ አመዕንቶኢት እሴ ማሰአንቶእተ» ይቶኡ።
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 መርየመ
46 Então Maria disse:
47 ህትን ቀልቡኤ ፌሳንቾ መገኖን ሙንደአኖ።
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 መሰንትስ መገኑ ሮስቾስ ህንቀሙ ለዕዮኡ፤
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ህትን ወልቃሙ መገኑ ኤሳሃ አበ ጠወ አዕዮኤ።
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 ህትን እሱ ዋጅታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገኑ
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 አንጋንተስን ጠረኘ ሆጉተ አዕዮኡ፤
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ህትን ሎራኑተ ሹምነቱ ዮሰረ ኬዕምኝ ቦርጭማችሰ ድርሾኡ፤
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 ህትን ጎሩ አፎሰራ ጡመ ጠዊን ዱሴሰ፤
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 መርየመን ኤልሰቤጤን ሜጡበ ሰሶ አገን ጌሰ አፉዕልቶች ኤተሮን ምንሴ ፈንቀልት መርቶኡ።
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 ኤልሳቤጥ እልታ ወክቱ ኢልየን ለቤ ጩልንከ እልቶኡ።
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 ህከኒሃ ኦሎሴለከ እሉሴ ጉዕሙንኩ መገኑ አበ አሙዦሴገ ሞጮጭት እሴንን ሜጡበ ሙንደኦኡ።
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 እሰን ህዘትቅ በሬን ጩል ጡርከንቶተ አሜት አንስ ሱዕሚን «ዘከርየ» ይት ገእቶተ ሀሶኡ።
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ጠው እኮጎሬ አመስ «ህትጎተበአ፤ ‹ያህይ› የመም ገአመኖ» ይቶኡ።
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 ህካን እኮቤቺሃ እሰን «ኪ ዘሬች ከን ሱዕሚን ገአሞኢሁ ዮበእንዶ?» ይቶሴ።
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ህከኒች ኤተሮን እሰን ጩሉስ አዬ የመም ገአሞተ ሀሰኖ ጎሬ ደጎተ አነስ መላን ጠዕምቶኡ።
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 ዘከርየን ከተቤኖሃ አሶኖስተ ጠዕም «ሱዕሙስ ያህይት» ይ ከተቦ፤ ህከን ጠዋንን ጉዕሙንኩሰ አጀብሲጭቶኡ።
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 ህከ ወክት ዘከርየ አፎስ ፈንተዕያንለከ አረብስ ሂርተኣን መገኑ ገለትጨን ጠወኡ ጀመሮ።
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ህካን እኮቤቺሃ ቀዕየ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ፤ ህትን ሁኩ ጠው ጉዕሙንኩ ቆተ ይሁድ ባዶን ጉዕማንን ጠወአሞ።
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ህከ ጠወ ሞጮጬ መኑ ጉዕሙንኩ «ኩ ጩሉ ሀትናሙ እሆታት?» የን ጠወስ ቀልቤንከስ አፎ፤ መሰንትስ መገን ዎልቀት እሲን ሜጡበ ሄኦቤቺሃት እቅ።
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 ጩል አኑ ዘከርይ ጠሊለ አያኒን ዊም
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 «ኡመትስ ለዕዮቤቺሃለከ ፌሾቤቺሃ
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 ካዲንቾ ደዉዴ ዘሬ ምኒች ጠረኘ ጡምሳንቹ ኬሾኔ፤
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 ዎዕኔ ዘማኒች ኬሽ ሄኦ ጠሊላኖ ነብያኖ አፎን ጠወዕዮገን፤
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ዲኒችለከ ግበኖኔ መን አንጋች ፌሾኔ።
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 ህካን አዕዮንኩ አናካተኔ አጉሮተለከ
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 ከ ወኣድ ላገንተ ጤሌዕል ኣሴኢሁ አኒሀኔ እብራሂሚሃ
73 — ausente —
74 ዲን አንጋች ነጠ ፉልን
74 — ausente —
75 ህትን ሄዕናም ዘማኔን ጉዕማንን
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 ህትን ኮ ጩሌ! ጠሊለ ሎረ መገን ነብዬቹ ዬኖሄ።
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ቀርቹ ጩብሰ አጉሮ ይ
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 መገኑኔ መረርሲጫንቹለከ ጎደበ ላፈ እኮቤቺሃ ፈቅ ኑሩ ሰሜች ለሎተ አአኖ።
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 እስን ቱንስቾንለከ ሬሆ ሀላን አፉዕልቶ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊሰኖ፤
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 ሁኩ ጩሉንኩ ገዉሲ ነጵ አያኒን ጠረኘ እኮ፤ እስራኤል መኒሃ ለለኖ በሩ ኢሎተ ኢለ ኡለ ኡድማን ሄዕዮ።
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.