Lucas 1

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ከበጀንቶንት ቴዎፍሎሴ! ኒ በላን እኮ ጠውተኔሃ ልግቡ መኑ ማቁስ ከኒች ዎዕናሃ ከተቦኡ።
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 ህከ ሶህኑተ ኔሳሃ ህግሶእሩ ወዕኔችን ኬስ እሌንከሰ ለኦእረለከ ላገስ ካዲመተ እኮእሃ መነ።
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ህትን አን ወዕኔችን ኬሽ ጉዕመ ጠወንከ ጠረኝሽ አጥራመቾሚች ኤተሮን ጠወስ ቅልቢን ከተቡ ጡመ አጉጅ ለሌኤ።
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 ካን አኡኤ ተማርቶንት ትምህርቱ ሀንቅ እሁስ ጡመገ ደጎተ ይዪት።
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 ይሁድ ባድ ዎመ ሄሮድሴ ዘማኔን «አብየ» ዬኖ ቂሶመ ክድመ አዲሁ «ዘከርየ» ዬኖ መቱ ቂስቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ሀሩን ዘሬች እኮኢት «ኤልሳቤጤ» ዬኖ መንቹት ሄኦስ እቅ።
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 ህትን ለሙንኩ ቀርች ትዛዝለከ ሴረ ጉዕመንከ ሂሉርቹ ዮበኢሃ አገርተን መገን ብሬን ፈየ መነ እቅ።
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 ኤልሳቤጥን እልትባተ እኮቤቺሃ እለት ዮሰበእረ፤ ህትን ለሙንኩ ባልቆእረ እቅ።
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 ህከ ወክት ዘከርየ አዲሃ ሆጎ ተሩ ኢልሃን መገን ብሬን ቂሶመ ሆጉተ አአንን
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ቂሰ ሴር ሃሊን ዱእ ምኒ ኣግ ህጣነ አጪሶተ እጡ ኢሌስ።
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 ህከ ህጣነ አጪሴኖ ወክት ኡመቱ ጉዕሙንኩ አብሌን ኡር ዱአ አታኢት እቅ።
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 ቀርች መላይኬቹ ህጣነ አጪሴኖ ጠረጴዝ መኬ አዲን ኡርኬዕይ ዘከርይሃ ለሌእ።
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ዘከርይን መላይኬቹ ለዕዮ ወክት ህልቆ፤ አበ ዋጄእ።
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 ጠው እኮጎሬ መላይኬቹ «ዘከርየ! ዱኡክ ሞጮጨሞቤቺሃ ዋጅቶት፤ መንቹክ ለባ ጩል እልታሄ፤ ሱዕመስ ‹ያህይ› ይት ገእታንት።
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 ኬሳሃ አቡ ሙንዲኑት እካሄ፤ ጩሉ እለሞቤቺሃ ልግቡ መኑ ሙንደአኖ።
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 መሰንትስ እስ መገን ብሬን ሎረ እሀኖ፤ ህትን ወይኒን ቦበጤማሀለከ ዎሉ ሰከርሰኖ አጌኖርቹ ሆሮን አገኖበአ፤ ህትን አመስ ጎደባን ሄዕዮ ሰኣቲች ኬሽ ጠሊለ አያኒን ዊሞሃ እሀኖ።
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 እስን እስራኤል ኡመቲች ልግብሰ ቀርቾሃ መገን አደ ፈንቀሸኖ።
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ህትን ቅጥይቶ መነ ቀርቺሃ ቅጥ አኦታ፥ አናኑተለከ እለተ ሀራርስ ሜጡበ አኦተለከ አዘዘንታበእ መን ቀልብ ጠሊላኖ ደጉ ፈንቀሾታ፥ እልያሴ አያኒንለከ ወልቃን ቀርች ብሬን ሃመኖ» ዬስ።
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 ዘከርየን ህከ መላይኬቹ «አን ባልቆም፤ ጫንትኤ ባልቆኡ፤ ኩ ጠው ሀንቅ እሁስ ማን ደጎተ አታላም?» ዬእ።
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 መላይኬቹንኩ ፈንቀሽ «አን መገን ብሬን ኡራም ጅብርላት፤ ከ ተሽት ኩሎሄተ ሶቀም አሜቾም እቅ።
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 እኮጎሬ ወክቴንከስ እካ ላገኤ አመዕንትበቤቺሃ ኩ ጠው እሆተ ኢለ ዱደ እካንት፤ ጠወኡንከ አታልታንትበአ» ዬስ።
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 ህከ ወክት መኑ ዘከርየ አገረኖት እቅ፤ እስን ዱእ ምኒ ኣዜን ዱንኬቤቺሃ አጀብሲጭቶኡ።
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 ዘከርየን ዱእ ምኒች ፉሎ ወክት መኒን ጠወኦተ አታሎበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዱእ ምኔን መቱርቹ ለሌስገ ደጎኡ፤ መሰንትስ አንጋን ቀቀሰን ኩለኖሳት እቅ፤ እስን ዱደ እኮ።
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 ክድመ ወክቱንኩ ጎፋን ምንስ ኦሮዕዮ።
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 ቀወ ወክቲች ኤተሮን ጫስ ኤልሳቤጥ ላፈተ እኮኡ፤
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 «ቀርቹ ከ ጡመርቹ አዕዮኤ፤ መን በላን ዮኤ ህንቀሙ ከሞኤ» ይት ኦንቱ አገነ መኒች ማጠንቶኡ።
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 ኤልሳቤጥ ላፈተ እኮ ሌህቅ አገናን መላይኬቹ ገሊለ ባዶን ሄዕዮ «ናዝሬተ» ዬኖ ከተማን ሄኣ መቴ ሀፍቶበ መገን አዲን ሶሀሞ።
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 እሴን ዳዉዴ ዘሬች እኮ «ዩሱፈ» ዬኖ መንቺሃ ኣሰንቶእተ እቅ፤ ሀፍቶስ ሱዕሙ «መርየመ» ዬኖተ እቅ።
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ሁኩ መላይኬቹንኩ እሴቤቹ አሜች «መገን ኣስቱት ዊሞሄት፤ ወገሬቱ ኬሳሃ እሁን፤ መገኑ ኪን ዮኡ፤ አት ሜንቲች ጉዕሚችን ማሰአንቶንትተ» ዬሴ።
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 ጠዉ እኮጎሬ እሴን ህከ መላይኬቹ ለኦ ወክት ጠዊንከስ አበ ህልቅ «ኩን ሀትናሙሃ ወገሬት?» ይት ሰውይቶኡ።
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 ሁኩ መላይኬቹንኩ እሴንተ «ቴ መርየማ! መገን አያኑ ዮሄቤቺሃ ዋጅቶት።
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 ሁኩዕኑ! አት ላፈተ እካንት፤ ለባ ጩልንከ እልታንት፤ ሱዕመስ ‹ኢሰ› ይት ገእታንት።
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 እስን ሎረ እሀኖ፤ ጉዕሚችን ሎረ መገን ቤቱ የመመኖ፤ ህትን ቀርቹ መገኑ አንስ ደዉዴ ሎረ ኬዕምኝ ቦርጭመተ ኣሰኖስ።
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ያቁብ እለ አሌን ዘላለሚሃ ዎመ እሀኖ፤ ወሞማተስ ዳንጉ ዮስበአ» ዬሴ።
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 መርየመ ህከ መላይኬቹ «አን ሀፍቱተ እኮምቤቺሃ ኩ ጠዉ ሀት እሆተ አታለኖ?» ይቶስ።
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 መላይኬቹንኩ ፈንቀሽ «መገን ጠሊሉ አያኑ ኪ አሌን አሜተኖ፤ ጉዕሚችን ሎረ መገን ወልቀት ኪ አሌን እካአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኪች እለመኖ ጠሊለ ጩል ‹መገን ቤቱ› ዬን ገኤኖስ።
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 ህንዴ ለእ! እልቹክ ኤልሳቤጥ ባልቅማንተሴ ለባ ጩል ላፈታን፤ እሴን ‹እልትበታን› ዬነንሴ ሄእ እሴ ላፈተ እኮኢች ኩን ሌህቅያ አገነ።
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 መሰንትስ መገኑ ቄለኖስ መቱርቹሁ ዮበአ» ዬሴ።
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 መርየማን «ሁኩዕኑን አን መገንተ ሮስቹ፤ ኤሳንከ አት ይቶንትገ እሁዕኔ» ይቶኡ፤ መላይኬቹንኩ እሴች አደ እክ ኦሮዕዮ።
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 ህከ ወክትንከ መርየመ ቆተ ባዶን ሄዕዮ ይሁድ ከተመ ደዕልት መርቶኡ።
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 እሴን ዘከርየ ምኒ ኣግ ኤልሳቤጤ ወገሬትሶኡ።
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 ኤልሳቤጥን መርየመ ወገሬትሶ ላገተ ሞጮጭቶ ወክት ጎደባንከሴ ዮ ጩሉ አለጴእ፤ ኤልሳቤጥን ጠሊለ መገን አያኒን ዊንት
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ላገሴ ጎት አት «አት ሜንቲች ጉዕሚችን ማሰአንቶንትታን፤ ኪች እለመኖሁ ማሰአሞእሃን።
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ህትን ቀርችኤ አመት ኢቤቹ አሜቱ ሀትናሙሃ ሎረ ኬዕምኝ?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 መሰንትስ ከለእ! ወገሬትክ ላገተ ሞጮጬም ወክት ጎደባንከኤ ዮ ጩሉ ተሽቲን አለጴእ።
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 ህትን ቀርቹ ኩሎሴ ጠዉ ዊመኖሃ እሁስ አመዕንቶኢት እሴ ማሰአንቶእተ» ይቶኡ።
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 መርየመ
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ህትን ቀልቡኤ ፌሳንቾ መገኖን ሙንደአኖ።
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 መሰንትስ መገኑ ሮስቾስ ህንቀሙ ለዕዮኡ፤
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ህትን ወልቃሙ መገኑ ኤሳሃ አበ ጠወ አዕዮኤ።
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ህትን እሱ ዋጅታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገኑ
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 አንጋንተስን ጠረኘ ሆጉተ አዕዮኡ፤
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 ህትን ሎራኑተ ሹምነቱ ዮሰረ ኬዕምኝ ቦርጭማችሰ ድርሾኡ፤
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 ህትን ጎሩ አፎሰራ ጡመ ጠዊን ዱሴሰ፤
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 — ausente —
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 መርየመን ኤልሰቤጤን ሜጡበ ሰሶ አገን ጌሰ አፉዕልቶች ኤተሮን ምንሴ ፈንቀልት መርቶኡ።
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 ኤልሳቤጥ እልታ ወክቱ ኢልየን ለቤ ጩልንከ እልቶኡ።
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 ህከኒሃ ኦሎሴለከ እሉሴ ጉዕሙንኩ መገኑ አበ አሙዦሴገ ሞጮጭት እሴንን ሜጡበ ሙንደኦኡ።
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 እሰን ህዘትቅ በሬን ጩል ጡርከንቶተ አሜት አንስ ሱዕሚን «ዘከርየ» ይት ገእቶተ ሀሶኡ።
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 ጠው እኮጎሬ አመስ «ህትጎተበአ፤ ‹ያህይ› የመም ገአመኖ» ይቶኡ።
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 ህካን እኮቤቺሃ እሰን «ኪ ዘሬች ከን ሱዕሚን ገአሞኢሁ ዮበእንዶ?» ይቶሴ።
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 ህከኒች ኤተሮን እሰን ጩሉስ አዬ የመም ገአሞተ ሀሰኖ ጎሬ ደጎተ አነስ መላን ጠዕምቶኡ።
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 ዘከርየን ከተቤኖሃ አሶኖስተ ጠዕም «ሱዕሙስ ያህይት» ይ ከተቦ፤ ህከን ጠዋንን ጉዕሙንኩሰ አጀብሲጭቶኡ።
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 ህከ ወክት ዘከርየ አፎስ ፈንተዕያንለከ አረብስ ሂርተኣን መገኑ ገለትጨን ጠወኡ ጀመሮ።
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 ህካን እኮቤቺሃ ቀዕየ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ፤ ህትን ሁኩ ጠው ጉዕሙንኩ ቆተ ይሁድ ባዶን ጉዕማንን ጠወአሞ።
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 ህከ ጠወ ሞጮጬ መኑ ጉዕሙንኩ «ኩ ጩሉ ሀትናሙ እሆታት?» የን ጠወስ ቀልቤንከስ አፎ፤ መሰንትስ መገን ዎልቀት እሲን ሜጡበ ሄኦቤቺሃት እቅ።
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ጩል አኑ ዘከርይ ጠሊለ አያኒን ዊም
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 «ኡመትስ ለዕዮቤቺሃለከ ፌሾቤቺሃ
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 ካዲንቾ ደዉዴ ዘሬ ምኒች ጠረኘ ጡምሳንቹ ኬሾኔ፤
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 ዎዕኔ ዘማኒች ኬሽ ሄኦ ጠሊላኖ ነብያኖ አፎን ጠወዕዮገን፤
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ዲኒችለከ ግበኖኔ መን አንጋች ፌሾኔ።
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 ህካን አዕዮንኩ አናካተኔ አጉሮተለከ
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 ከ ወኣድ ላገንተ ጤሌዕል ኣሴኢሁ አኒሀኔ እብራሂሚሃ
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ዲን አንጋች ነጠ ፉልን
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 ህትን ሄዕናም ዘማኔን ጉዕማንን
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 ህትን ኮ ጩሌ! ጠሊለ ሎረ መገን ነብዬቹ ዬኖሄ።
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 ቀርቹ ጩብሰ አጉሮ ይ
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 መገኑኔ መረርሲጫንቹለከ ጎደበ ላፈ እኮቤቺሃ ፈቅ ኑሩ ሰሜች ለሎተ አአኖ።
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 እስን ቱንስቾንለከ ሬሆ ሀላን አፉዕልቶ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊሰኖ፤
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 ሁኩ ጩሉንኩ ገዉሲ ነጵ አያኒን ጠረኘ እኮ፤ እስራኤል መኒሃ ለለኖ በሩ ኢሎተ ኢለ ኡለ ኡድማን ሄዕዮ።
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.