Lucas 19

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስ ኢያርኮ ከተመ ኣግ ህከን አዲን ህገኖት እቅ።
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 ህከኔን «ዘክዮሴ» ዬኖ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ቀረጠ ሙርታሀኑኡተ አዛዣለከ ቀባጣሙሃ መንቹ እቅ።
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 ሁኩ መንቹንኩ ኢሰ አዬት ጎር ለኦተ ሀሰኖ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ እስ ገበንቹ እኮቤቺሃለከ መኑስ ልግብ እኮቤቺሃ ለኦተ አታሎበአ።
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 ኢስ ህከን ዎቄን ህገኖቤቺሃ ዘክዮስ ብሬን ደጉደን ህግ ኢሰ ለኦተ መቶ ኦድ ሀቃን ቆጶ።
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 ኢስን ህከ ቤቹ ኢሌ ወክት አሌ ዋል ለዕይ «ዘክዮሴ! ከበር ኪ ምኔን ሆሱ ሀስሰኖቤቺሃ ደዕልት ድር» ዬስ።
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 ህካን እኮቤቺሃ ዘክዮስ ደዕል ድር ሙንዲኖን ቶጎስ።
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 መኑንኩ ህካን ለዕዮ ወክት «ጩበኛ መንች ምኒ እቶተ ኣጎ» ይት ጉዕሙንኩሰ ቁንቁቶኡ።
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 ጠዉ እኮጎሬ ዘክዮስ ኡር ኢሰ «ቀርቾ! ዮኤ ዱንያች ጉዕሚችን ደሩስ ቡጥቻኖተ ኣሳም፤ ህትን አዬሁ ጣንስ ኣኤም ጎር ሾሉ አፎስ እሲንከ ፈንቀሽ ኣሳም» ዬእ።
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 ኢስን «ኩ መንቹ እብራሂም ቤቱ እኮቤቺሃ ከበር ጡሙ ከን ምኒሃ እኮኡ።
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 መሰንትስ መንች ቤቱ በዕዮሃ ሀሶተለከ ጡምሶተ አሜቾኡ» ዬሰ።
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 መኑ ህካን ሞጮጨንን ኢስ መት ምሳልተ በርግ ኩሎሰ፤ መሰንትስ ኢስ ዬሩሳሌመ ኢሎተ ሆንጠኮቤቺሃትለከ መገን ዎምነቱ ደዕል ለለኖሃ አጉጆሰቤቺሃት እቅ።
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ መቱ ጡመ ደቦች እለሞ ሎሩ መንቹ ዎመ እክ ፈንቀሎተ ቄዕራሸ ባዱ ኦሮዕዮ።
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ህካን እኮቤቺሃ ካዲማችስ ቶኑሰ ገእ መት-መትሀሰ ቶኑ ቶኑ ምናነ ኣስ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ ከንን ነገጄ ዬሰ።
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 ባድስ መኑ ግቦስቤቺሃ ኩ መንቹ ኒ አሌን ዎመ እሆተ ሀንሳምበአ ይት እስ ኦሮዕዮች ኤተሮን ሶቀማንቹ ሶኮኡ።
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 ሁኩ መንቹንኩ ዎመ እክ ፈንቀሎ ወክት ምናነ ኣሴሰ ካዲመት ነገድ ሄንከ ተረፍሶ ጎር ደጎተ እስቤቹ ገእቶተ አዘዦ።
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 ወዕኔስ ካዲንቹ እስቤቹ ሆንጠክ ‹ቀርቾ! መቱ ምናኑ ቶኑ ምናነ ተረፎኡ› ዬስ።
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 ሀለቅቹንኩ ‹ጡመገ አቶንት! አት ጡሙ ካዲንቹ ቀዎ ጠዋን አመዕነንቶንትቤቺሃ ቶኖ ከተም ሹመ እህ› ዬስ።
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 ህትን ለንክሲንኩ አሜች ‹ቀርቾ! መቱ ምናኑ ኦንቱ ምናነ ተረፎኡ› ዬስ።
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 ሀለቅቹንኩስ እሲሃ ‹አት ኦንቶ ከተሚሃ ሹመ እህ› ዬስ።
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 ህትን «ዎሉስ አሜች ‹ቀርቾ! ሆጮን ጣጭ ማጮም መቱ ምናኑ ሁኩዕኑን።
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 መሰንትስ አት አፉሽቱዕናን ኣእታንቲሀለከ ዉጡዕነን ጭም አታንት እዲዳንቹ መንቹ እሁክ ደግ ዋጄምቤቺሃት› ዬስ።
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 ሀለቅቹንኩ ‹ኩ ሂሉ ካዲንቹ! ገዉክ ጠወኦንት ጠዊን ፈረዳንኬ፤ አን አፉሽባንከ ቶጋሚሃለከ ዉጥባንከ ጭምአኣም እድዳንቹ መንቹ እሁእ ደጎንት!
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ህካን እኮች ምናነኤ ሚሃት ባንካን አፉሽቶንትበኢሁ? አንን አሜች ትርፊንከስን ኣኣም እቅ› ዬስ።
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 ህከኒች ኤተሮን ሀለቅቹንኩ ህከኔ ኡርቶ መነ ‹ምናነስ ቶጌን ቶኑ ምናኑ ዮስሀኒሃ ኣስዬ› ዬሰ።
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 እሰን ‹ቀርቾ! እሲሃ ቶኑ ምናኑ ዮስ!› ይቶስ።
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 ሀለቅቹንኩ ‹አን ኩላንክዕኔ፤ ዮስሀኒሃ ጉዕሚንከ በርጌን ኣሴኖስ፤ እኮጎሬ ዮስበእሀኒች ሁኩ ዮሲንኩ ኣአመኖስ።
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 ጠዉ እኮጎሬ አን ዎመ እሆተ እትትበ ህከ ዲነኤ ኢቤቹ ኤቤን እልኤ ለአን ሽዬ› ዬሰ» ዬእ።
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 ኢስ ከ ምሳልተ ጠወዕዮች ኤተሮን ዬሩሳሌመ ኦሮአን ብርተ ዋል ሃመኖት እቅ።
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 እስን «ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተተ» ዬኖቤቾን ሄዕዮ «ቤተ ፋጌለከ ቢታነ» ዬኖቤቹ ሆንጠኮ ወክት አሳባች ለሙሰ
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 «ብሬክዕኔ ዮ ቀእተ መሬ፤ ህከቤቹንከ ኢልቴንተ ወክት አዪሁ ሆሮን ቆጶበእ ሀሩች ዎተረ ኡሱረሞሃ ደጌነንተ፤ ህካን ሂርቴን ከቤቹ ኤቤ።
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 አዪሁ ‹ሚሃት ሂርቴነንታሁ?› ይ ጠዕሜህዕኔ ጎር ‹ቀርቹ ሀሾቤቺሃት› ይዬ» ይ ሶኮሰ።
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 አሳበንት መርቶ ወክት ጉዕሙርቹንኩ ኢስ ኩሎሰገን እካን ደጎኡ።
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 እሰ ዎተረ ሂርተን ዎተርስ አናከት «ዎተረ ሚሃት ሂርቴነንታሁ?» ይቶሰ።
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 እሰን «ቀርቹ ሀሾቤቺሃት» ይት ፈንቀሽቶኡ።
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 ህከኒች ኤተሮን ዎተራስ ኢስቤቹ ኤብ ኦድኑሰ ዎተር አሌን አት ኢሰ ቆጵሲሶኡ።
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 ኢስን ቆጵ ሃመን መኑ ኦድኑሰ ዎቃን ዌሳኢት እቅ።
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 ኢስን ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተ አዲን መሰኖ ዎቄን ዬሩሳሌመ ኢሎተ ሆንጠኮ ወክት አዎነን ሄዕዮ ልግቡ መኑ ሄጭት ለኦ አጀብሲሰኖ ጠወ ጉዕመንከ ሙንደአን ላገተ ጎት አት መገኑ ገለትጩ ጀመርቶኡ።
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 እሰን «ቀርች ሱዕሚን አሜተኖ ዎሙ ማሰአሞእሃን፤ ወገሬቱ ሰማንለከ ኬዕምኙ መገኒሃ እሁን» ይታኢት እቅ።
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 እኮጎሬ ህከን ኡመት በላን ሄኦ ፈርሳዌች መት-መቱሰ «አስተማርቾ! ኬሳሃ አዎንታ መነ ጨለ ይታገ ሻቅ!» ይቶኡ።
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 ኢስን «አን ኩላንክዕኔ፤ እሰ ጨለ ይቶጎሬ ኩ ክኑ ያረኖ» ይ ፈንቀሼእ።
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 ኢስን ዬሩሳሌም ከተመ ሆንጠክ ለዕዮ ወክት ከተንቾተስ ኦዕዮ።
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 «ወገሬት ኣሰኖ ጠወ ከበር ደጋንቲሃ እኮ እቃ ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ እሌችክ ደጵይዮኡ።
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 ዲኑክ ጉዕመ አዲን ድችረ ድችር ከን አዲንለከ ካጵ አዲን ረብ ፉሉ ከንታሄ ወክቱ አሜተኖ።
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 ህትን መገኑ ጡምሶሄተ አሜቾ ወክት አጥራመትበቤቺሃ ዲኑክ ኬሳለከ እለክ ድጅታአ፤ ህትን ኣዜንከክ መቱ ክኑሁ መቶ ክን አሌን ፈቀኖበአ» ይ ኦዕዮ።
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ዱእ ምኒ ኣግ ነገደኖ መነ አብል ሸሬእ።
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ህትን እሰንተ « ‹ምኑኤ ዱአ አኤኖሃ ምኒ› የመም ከተበሞኡ፤ እኮጎሬ አዕኑ ሽፍጡ ማጠንታ ሻንቀ አቴንታአ» ዬእ።
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 እስን ጉዕመ በርንከ መገን ምኔን ተማርሰኖት እቅ፤ ቂስ አወንሳኑት፥ ሕግ አስተማረትለከ መነ አዎንስታእሩ ኢሰ ሽቶተ ሀሳኢት እቅ።
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ጉዕሙንኩ ኢስ ጠወአኖ ጠወ ቀልቢን ሞጮጭታቤቺሃ እሰ መ አታጎር ደጎበአ።
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.