Lucas 19

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢስ ኢያርኮ ከተመ ኣግ ህከን አዲን ህገኖት እቅ።
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 ህከኔን «ዘክዮሴ» ዬኖ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ቀረጠ ሙርታሀኑኡተ አዛዣለከ ቀባጣሙሃ መንቹ እቅ።
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 ሁኩ መንቹንኩ ኢሰ አዬት ጎር ለኦተ ሀሰኖ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ እስ ገበንቹ እኮቤቺሃለከ መኑስ ልግብ እኮቤቺሃ ለኦተ አታሎበአ።
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 ኢስ ህከን ዎቄን ህገኖቤቺሃ ዘክዮስ ብሬን ደጉደን ህግ ኢሰ ለኦተ መቶ ኦድ ሀቃን ቆጶ።
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 ኢስን ህከ ቤቹ ኢሌ ወክት አሌ ዋል ለዕይ «ዘክዮሴ! ከበር ኪ ምኔን ሆሱ ሀስሰኖቤቺሃ ደዕልት ድር» ዬስ።
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 ህካን እኮቤቺሃ ዘክዮስ ደዕል ድር ሙንዲኖን ቶጎስ።
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 መኑንኩ ህካን ለዕዮ ወክት «ጩበኛ መንች ምኒ እቶተ ኣጎ» ይት ጉዕሙንኩሰ ቁንቁቶኡ።
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 ጠዉ እኮጎሬ ዘክዮስ ኡር ኢሰ «ቀርቾ! ዮኤ ዱንያች ጉዕሚችን ደሩስ ቡጥቻኖተ ኣሳም፤ ህትን አዬሁ ጣንስ ኣኤም ጎር ሾሉ አፎስ እሲንከ ፈንቀሽ ኣሳም» ዬእ።
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 ኢስን «ኩ መንቹ እብራሂም ቤቱ እኮቤቺሃ ከበር ጡሙ ከን ምኒሃ እኮኡ።
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 መሰንትስ መንች ቤቱ በዕዮሃ ሀሶተለከ ጡምሶተ አሜቾኡ» ዬሰ።
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 መኑ ህካን ሞጮጨንን ኢስ መት ምሳልተ በርግ ኩሎሰ፤ መሰንትስ ኢስ ዬሩሳሌመ ኢሎተ ሆንጠኮቤቺሃትለከ መገን ዎምነቱ ደዕል ለለኖሃ አጉጆሰቤቺሃት እቅ።
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ መቱ ጡመ ደቦች እለሞ ሎሩ መንቹ ዎመ እክ ፈንቀሎተ ቄዕራሸ ባዱ ኦሮዕዮ።
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ህካን እኮቤቺሃ ካዲማችስ ቶኑሰ ገእ መት-መትሀሰ ቶኑ ቶኑ ምናነ ኣስ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ ከንን ነገጄ ዬሰ።
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 ባድስ መኑ ግቦስቤቺሃ ኩ መንቹ ኒ አሌን ዎመ እሆተ ሀንሳምበአ ይት እስ ኦሮዕዮች ኤተሮን ሶቀማንቹ ሶኮኡ።
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 ሁኩ መንቹንኩ ዎመ እክ ፈንቀሎ ወክት ምናነ ኣሴሰ ካዲመት ነገድ ሄንከ ተረፍሶ ጎር ደጎተ እስቤቹ ገእቶተ አዘዦ።
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 ወዕኔስ ካዲንቹ እስቤቹ ሆንጠክ ‹ቀርቾ! መቱ ምናኑ ቶኑ ምናነ ተረፎኡ› ዬስ።
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 ሀለቅቹንኩ ‹ጡመገ አቶንት! አት ጡሙ ካዲንቹ ቀዎ ጠዋን አመዕነንቶንትቤቺሃ ቶኖ ከተም ሹመ እህ› ዬስ።
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 ህትን ለንክሲንኩ አሜች ‹ቀርቾ! መቱ ምናኑ ኦንቱ ምናነ ተረፎኡ› ዬስ።
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 ሀለቅቹንኩስ እሲሃ ‹አት ኦንቶ ከተሚሃ ሹመ እህ› ዬስ።
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 ህትን «ዎሉስ አሜች ‹ቀርቾ! ሆጮን ጣጭ ማጮም መቱ ምናኑ ሁኩዕኑን።
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 መሰንትስ አት አፉሽቱዕናን ኣእታንቲሀለከ ዉጡዕነን ጭም አታንት እዲዳንቹ መንቹ እሁክ ደግ ዋጄምቤቺሃት› ዬስ።
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 ሀለቅቹንኩ ‹ኩ ሂሉ ካዲንቹ! ገዉክ ጠወኦንት ጠዊን ፈረዳንኬ፤ አን አፉሽባንከ ቶጋሚሃለከ ዉጥባንከ ጭምአኣም እድዳንቹ መንቹ እሁእ ደጎንት!
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 ህካን እኮች ምናነኤ ሚሃት ባንካን አፉሽቶንትበኢሁ? አንን አሜች ትርፊንከስን ኣኣም እቅ› ዬስ።
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 ህከኒች ኤተሮን ሀለቅቹንኩ ህከኔ ኡርቶ መነ ‹ምናነስ ቶጌን ቶኑ ምናኑ ዮስሀኒሃ ኣስዬ› ዬሰ።
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 እሰን ‹ቀርቾ! እሲሃ ቶኑ ምናኑ ዮስ!› ይቶስ።
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 ሀለቅቹንኩ ‹አን ኩላንክዕኔ፤ ዮስሀኒሃ ጉዕሚንከ በርጌን ኣሴኖስ፤ እኮጎሬ ዮስበእሀኒች ሁኩ ዮሲንኩ ኣአመኖስ።
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 ጠዉ እኮጎሬ አን ዎመ እሆተ እትትበ ህከ ዲነኤ ኢቤቹ ኤቤን እልኤ ለአን ሽዬ› ዬሰ» ዬእ።
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 ኢስ ከ ምሳልተ ጠወዕዮች ኤተሮን ዬሩሳሌመ ኦሮአን ብርተ ዋል ሃመኖት እቅ።
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 እስን «ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተተ» ዬኖቤቾን ሄዕዮ «ቤተ ፋጌለከ ቢታነ» ዬኖቤቹ ሆንጠኮ ወክት አሳባች ለሙሰ
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 «ብሬክዕኔ ዮ ቀእተ መሬ፤ ህከቤቹንከ ኢልቴንተ ወክት አዪሁ ሆሮን ቆጶበእ ሀሩች ዎተረ ኡሱረሞሃ ደጌነንተ፤ ህካን ሂርቴን ከቤቹ ኤቤ።
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 አዪሁ ‹ሚሃት ሂርቴነንታሁ?› ይ ጠዕሜህዕኔ ጎር ‹ቀርቹ ሀሾቤቺሃት› ይዬ» ይ ሶኮሰ።
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 አሳበንት መርቶ ወክት ጉዕሙርቹንኩ ኢስ ኩሎሰገን እካን ደጎኡ።
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 እሰ ዎተረ ሂርተን ዎተርስ አናከት «ዎተረ ሚሃት ሂርቴነንታሁ?» ይቶሰ።
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 እሰን «ቀርቹ ሀሾቤቺሃት» ይት ፈንቀሽቶኡ።
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 ህከኒች ኤተሮን ዎተራስ ኢስቤቹ ኤብ ኦድኑሰ ዎተር አሌን አት ኢሰ ቆጵሲሶኡ።
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 ኢስን ቆጵ ሃመን መኑ ኦድኑሰ ዎቃን ዌሳኢት እቅ።
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 ኢስን ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተ አዲን መሰኖ ዎቄን ዬሩሳሌመ ኢሎተ ሆንጠኮ ወክት አዎነን ሄዕዮ ልግቡ መኑ ሄጭት ለኦ አጀብሲሰኖ ጠወ ጉዕመንከ ሙንደአን ላገተ ጎት አት መገኑ ገለትጩ ጀመርቶኡ።
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 እሰን «ቀርች ሱዕሚን አሜተኖ ዎሙ ማሰአሞእሃን፤ ወገሬቱ ሰማንለከ ኬዕምኙ መገኒሃ እሁን» ይታኢት እቅ።
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 እኮጎሬ ህከን ኡመት በላን ሄኦ ፈርሳዌች መት-መቱሰ «አስተማርቾ! ኬሳሃ አዎንታ መነ ጨለ ይታገ ሻቅ!» ይቶኡ።
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 ኢስን «አን ኩላንክዕኔ፤ እሰ ጨለ ይቶጎሬ ኩ ክኑ ያረኖ» ይ ፈንቀሼእ።
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 ኢስን ዬሩሳሌም ከተመ ሆንጠክ ለዕዮ ወክት ከተንቾተስ ኦዕዮ።
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 «ወገሬት ኣሰኖ ጠወ ከበር ደጋንቲሃ እኮ እቃ ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ እሌችክ ደጵይዮኡ።
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 ዲኑክ ጉዕመ አዲን ድችረ ድችር ከን አዲንለከ ካጵ አዲን ረብ ፉሉ ከንታሄ ወክቱ አሜተኖ።
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 ህትን መገኑ ጡምሶሄተ አሜቾ ወክት አጥራመትበቤቺሃ ዲኑክ ኬሳለከ እለክ ድጅታአ፤ ህትን ኣዜንከክ መቱ ክኑሁ መቶ ክን አሌን ፈቀኖበአ» ይ ኦዕዮ።
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ዱእ ምኒ ኣግ ነገደኖ መነ አብል ሸሬእ።
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 ህትን እሰንተ « ‹ምኑኤ ዱአ አኤኖሃ ምኒ› የመም ከተበሞኡ፤ እኮጎሬ አዕኑ ሽፍጡ ማጠንታ ሻንቀ አቴንታአ» ዬእ።
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 እስን ጉዕመ በርንከ መገን ምኔን ተማርሰኖት እቅ፤ ቂስ አወንሳኑት፥ ሕግ አስተማረትለከ መነ አዎንስታእሩ ኢሰ ሽቶተ ሀሳኢት እቅ።
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ጉዕሙንኩ ኢስ ጠወአኖ ጠወ ቀልቢን ሞጮጭታቤቺሃ እሰ መ አታጎር ደጎበአ።
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.