Lucas 19
alw (ALW) vs BKJ
1 ኢስ ኢያርኮ ከተመ ኣግ ህከን አዲን ህገኖት እቅ።
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 ህከኔን «ዘክዮሴ» ዬኖ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ቀረጠ ሙርታሀኑኡተ አዛዣለከ ቀባጣሙሃ መንቹ እቅ።
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 ሁኩ መንቹንኩ ኢሰ አዬት ጎር ለኦተ ሀሰኖ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ እስ ገበንቹ እኮቤቺሃለከ መኑስ ልግብ እኮቤቺሃ ለኦተ አታሎበአ።
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 ኢስ ህከን ዎቄን ህገኖቤቺሃ ዘክዮስ ብሬን ደጉደን ህግ ኢሰ ለኦተ መቶ ኦድ ሀቃን ቆጶ።
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 ኢስን ህከ ቤቹ ኢሌ ወክት አሌ ዋል ለዕይ «ዘክዮሴ! ከበር ኪ ምኔን ሆሱ ሀስሰኖቤቺሃ ደዕልት ድር» ዬስ።
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 ህካን እኮቤቺሃ ዘክዮስ ደዕል ድር ሙንዲኖን ቶጎስ።
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 መኑንኩ ህካን ለዕዮ ወክት «ጩበኛ መንች ምኒ እቶተ ኣጎ» ይት ጉዕሙንኩሰ ቁንቁቶኡ።
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 ጠዉ እኮጎሬ ዘክዮስ ኡር ኢሰ «ቀርቾ! ዮኤ ዱንያች ጉዕሚችን ደሩስ ቡጥቻኖተ ኣሳም፤ ህትን አዬሁ ጣንስ ኣኤም ጎር ሾሉ አፎስ እሲንከ ፈንቀሽ ኣሳም» ዬእ።
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 ኢስን «ኩ መንቹ እብራሂም ቤቱ እኮቤቺሃ ከበር ጡሙ ከን ምኒሃ እኮኡ።
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 መሰንትስ መንች ቤቱ በዕዮሃ ሀሶተለከ ጡምሶተ አሜቾኡ» ዬሰ።
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 መኑ ህካን ሞጮጨንን ኢስ መት ምሳልተ በርግ ኩሎሰ፤ መሰንትስ ኢስ ዬሩሳሌመ ኢሎተ ሆንጠኮቤቺሃትለከ መገን ዎምነቱ ደዕል ለለኖሃ አጉጆሰቤቺሃት እቅ።
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ መቱ ጡመ ደቦች እለሞ ሎሩ መንቹ ዎመ እክ ፈንቀሎተ ቄዕራሸ ባዱ ኦሮዕዮ።
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 ህካን እኮቤቺሃ ካዲማችስ ቶኑሰ ገእ መት-መትሀሰ ቶኑ ቶኑ ምናነ ኣስ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ ከንን ነገጄ ዬሰ።
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 ባድስ መኑ ግቦስቤቺሃ ኩ መንቹ ኒ አሌን ዎመ እሆተ ሀንሳምበአ ይት እስ ኦሮዕዮች ኤተሮን ሶቀማንቹ ሶኮኡ።
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 ሁኩ መንቹንኩ ዎመ እክ ፈንቀሎ ወክት ምናነ ኣሴሰ ካዲመት ነገድ ሄንከ ተረፍሶ ጎር ደጎተ እስቤቹ ገእቶተ አዘዦ።
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 ወዕኔስ ካዲንቹ እስቤቹ ሆንጠክ ‹ቀርቾ! መቱ ምናኑ ቶኑ ምናነ ተረፎኡ› ዬስ።
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 ሀለቅቹንኩ ‹ጡመገ አቶንት! አት ጡሙ ካዲንቹ ቀዎ ጠዋን አመዕነንቶንትቤቺሃ ቶኖ ከተም ሹመ እህ› ዬስ።
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 ህትን ለንክሲንኩ አሜች ‹ቀርቾ! መቱ ምናኑ ኦንቱ ምናነ ተረፎኡ› ዬስ።
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 ሀለቅቹንኩስ እሲሃ ‹አት ኦንቶ ከተሚሃ ሹመ እህ› ዬስ።
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 ህትን «ዎሉስ አሜች ‹ቀርቾ! ሆጮን ጣጭ ማጮም መቱ ምናኑ ሁኩዕኑን።
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 መሰንትስ አት አፉሽቱዕናን ኣእታንቲሀለከ ዉጡዕነን ጭም አታንት እዲዳንቹ መንቹ እሁክ ደግ ዋጄምቤቺሃት› ዬስ።
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 ሀለቅቹንኩ ‹ኩ ሂሉ ካዲንቹ! ገዉክ ጠወኦንት ጠዊን ፈረዳንኬ፤ አን አፉሽባንከ ቶጋሚሃለከ ዉጥባንከ ጭምአኣም እድዳንቹ መንቹ እሁእ ደጎንት!
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ህካን እኮች ምናነኤ ሚሃት ባንካን አፉሽቶንትበኢሁ? አንን አሜች ትርፊንከስን ኣኣም እቅ› ዬስ።
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 ህከኒች ኤተሮን ሀለቅቹንኩ ህከኔ ኡርቶ መነ ‹ምናነስ ቶጌን ቶኑ ምናኑ ዮስሀኒሃ ኣስዬ› ዬሰ።
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 እሰን ‹ቀርቾ! እሲሃ ቶኑ ምናኑ ዮስ!› ይቶስ።
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 ሀለቅቹንኩ ‹አን ኩላንክዕኔ፤ ዮስሀኒሃ ጉዕሚንከ በርጌን ኣሴኖስ፤ እኮጎሬ ዮስበእሀኒች ሁኩ ዮሲንኩ ኣአመኖስ።
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 ጠዉ እኮጎሬ አን ዎመ እሆተ እትትበ ህከ ዲነኤ ኢቤቹ ኤቤን እልኤ ለአን ሽዬ› ዬሰ» ዬእ።
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 ኢስ ከ ምሳልተ ጠወዕዮች ኤተሮን ዬሩሳሌመ ኦሮአን ብርተ ዋል ሃመኖት እቅ።
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 እስን «ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተተ» ዬኖቤቾን ሄዕዮ «ቤተ ፋጌለከ ቢታነ» ዬኖቤቹ ሆንጠኮ ወክት አሳባች ለሙሰ
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 «ብሬክዕኔ ዮ ቀእተ መሬ፤ ህከቤቹንከ ኢልቴንተ ወክት አዪሁ ሆሮን ቆጶበእ ሀሩች ዎተረ ኡሱረሞሃ ደጌነንተ፤ ህካን ሂርቴን ከቤቹ ኤቤ።
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 አዪሁ ‹ሚሃት ሂርቴነንታሁ?› ይ ጠዕሜህዕኔ ጎር ‹ቀርቹ ሀሾቤቺሃት› ይዬ» ይ ሶኮሰ።
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 አሳበንት መርቶ ወክት ጉዕሙርቹንኩ ኢስ ኩሎሰገን እካን ደጎኡ።
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 እሰ ዎተረ ሂርተን ዎተርስ አናከት «ዎተረ ሚሃት ሂርቴነንታሁ?» ይቶሰ።
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 እሰን «ቀርቹ ሀሾቤቺሃት» ይት ፈንቀሽቶኡ።
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 ህከኒች ኤተሮን ዎተራስ ኢስቤቹ ኤብ ኦድኑሰ ዎተር አሌን አት ኢሰ ቆጵሲሶኡ።
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 ኢስን ቆጵ ሃመን መኑ ኦድኑሰ ዎቃን ዌሳኢት እቅ።
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 ኢስን ዘይት ሀቁ ነጰኖ ቆተ አዲን መሰኖ ዎቄን ዬሩሳሌመ ኢሎተ ሆንጠኮ ወክት አዎነን ሄዕዮ ልግቡ መኑ ሄጭት ለኦ አጀብሲሰኖ ጠወ ጉዕመንከ ሙንደአን ላገተ ጎት አት መገኑ ገለትጩ ጀመርቶኡ።
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 እሰን «ቀርች ሱዕሚን አሜተኖ ዎሙ ማሰአሞእሃን፤ ወገሬቱ ሰማንለከ ኬዕምኙ መገኒሃ እሁን» ይታኢት እቅ።
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 እኮጎሬ ህከን ኡመት በላን ሄኦ ፈርሳዌች መት-መቱሰ «አስተማርቾ! ኬሳሃ አዎንታ መነ ጨለ ይታገ ሻቅ!» ይቶኡ።
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 ኢስን «አን ኩላንክዕኔ፤ እሰ ጨለ ይቶጎሬ ኩ ክኑ ያረኖ» ይ ፈንቀሼእ።
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 ኢስን ዬሩሳሌም ከተመ ሆንጠክ ለዕዮ ወክት ከተንቾተስ ኦዕዮ።
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 «ወገሬት ኣሰኖ ጠወ ከበር ደጋንቲሃ እኮ እቃ ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ እሌችክ ደጵይዮኡ።
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 ዲኑክ ጉዕመ አዲን ድችረ ድችር ከን አዲንለከ ካጵ አዲን ረብ ፉሉ ከንታሄ ወክቱ አሜተኖ።
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 ህትን መገኑ ጡምሶሄተ አሜቾ ወክት አጥራመትበቤቺሃ ዲኑክ ኬሳለከ እለክ ድጅታአ፤ ህትን ኣዜንከክ መቱ ክኑሁ መቶ ክን አሌን ፈቀኖበአ» ይ ኦዕዮ።
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ዱእ ምኒ ኣግ ነገደኖ መነ አብል ሸሬእ።
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 ህትን እሰንተ « ‹ምኑኤ ዱአ አኤኖሃ ምኒ› የመም ከተበሞኡ፤ እኮጎሬ አዕኑ ሽፍጡ ማጠንታ ሻንቀ አቴንታአ» ዬእ።
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 እስን ጉዕመ በርንከ መገን ምኔን ተማርሰኖት እቅ፤ ቂስ አወንሳኑት፥ ሕግ አስተማረትለከ መነ አዎንስታእሩ ኢሰ ሽቶተ ሀሳኢት እቅ።
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ጉዕሙንኩ ኢስ ጠወአኖ ጠወ ቀልቢን ሞጮጭታቤቺሃ እሰ መ አታጎር ደጎበአ።
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.