Lucas 17

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስ አሳበስ «መነ ሉሲሰኖርቹ አሜቱዕነ ሆሮ ፈቀኖበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህከ ሉሲሰኖርቹ ኤበኖ መንቺሃ ቆሀኖስ!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 ሁኩ መንቹ ከን ቀቅቻኖች መቱስ ሉሲሰኖሀኒች ርትም ክኑ ጎበስ ኡሱሬን ባራን ቶሬናንስ ቆሀኖስ እቅ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ህካን እኮቤቺሃ ገይሀክዕኔ አገዕርዬ፤ አመክቤቱ ቤሾሄ ጎሬ ሻቅስ፤ እስን ሰጭ ፈንቀሎ ጎሬ አጉርስ።
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 መቶ በሬን ለመለ ወክት ቤሾ ጎር ለመለ ወክትንከ ‹ሰጭ ፈንቀሎም› የን ኪቤቹ ፈንቀሎ ጎሬ አጉሩ ሀስሰኖሄ» ዬእ።
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 አሳበንት ቀርቹ ኢሰ «ሀዕይ አመዕነቱ በርግኔ» ይቶስ።
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ቀርቹንኩ ፈንቀሽ «ጣፌ እሌ ጌሱ አመዕነቱ ሄዕዮህዕኔ እቃን ከ ኦድ ሀቀ ‹ከንቤቺች ቡቱከንት ባራን ካሰም› ይቴነንተረ አዘዘመኖህዕኔ» ዬሰ።
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ህትን «አቡረኖ ህከረንገ ሆለተ አላለኖ ካዲንቹ ዮሲሁ ካዲሙስ አቡራች ፈንቀሎ ወክት ‹ደዕልት አፉዕልት እት› የኖሁ ክዕኔች አዬት?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ህካን የኖ ወጥ ‹ቴሱ ሁርባት እቶተለከ አጎተ ኢለ ረመዙክ ቆዕርት ካደሜኤ፤ ህከኒች ኤተሮን አት እታንትለከ አጋንት› የኖስበእንዶ?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ህትን እስ አዘዦርቹ አዕዮሀኒሃ ህከ ካዲንቹ ገለትጨኖስንዶ?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ህትን አዕኑሁ አዘዘንቴንተርቹ ጉዕመንከ አቴንተ ወክት ‹ነኡ ገለት ሀንስበረ፤ አኡ ሀስሰኖ ጠወ ጠለዕል አዕኖም› ይዬ» ዬሰ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ኢስ ዬሩሳሌም ከተመ መረን ሰመርለከ ገሊል በሊን ህገኖት እቅ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 መት ቀዕተ ኣጎ ወክት ጎግ አል ጥዘነት አፎሰ ቶኑ መኑ ቄዕራሻን ኡርቶሀኑኡን ደቀሞ።
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 እሰን ላገሰ ጎት አት «ቀርቾ ኢሰ! ሀዕይ አሙዝኔ!» ይቶኡ።
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ኢስን እሰተ ለዕይ «መሬ አልክዕኔ ቂሲሃ ለሊሼ» ዬሰ፤ እሰን መርተንን ጎግ አሌን ፉልቶ ጥዘናች ፈይቶኡ።
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 እሳችን መቱስ ፈዩስ ለዕዮ ወክት ሎረ ላጋን መገኑ ገለትጨን ፈንቀል አሜቾ።
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 እስን ሚኔንከስ ሙግይ ኢስ ሎከ አሌን ኡብ ገለትጬስ፤ መንቹንኩስ ሰመር ባድየ እቅ።
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ኢስን «ፈይቶሩ ቶኑሃ እቅበእንዶ? ሆንሱሰ ሀከበ ዩኡ?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ከን ዎሎ ባድ መንች ቤሉ መገኑ ገለትጮተ ፈንቀል አሜቾሁ ዮእንዶ?» ይኬዕይ
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ህከ መንቹ «አመዕነቱክ ፈይሾሄ፤ ኬእ ኦሮእ» ዬስ።
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ፈርሳውት ኢሰ «መገን ዎምነቱ መ ወክት አሜተኖ?» ይት ጠዕምቶስ ወክት «መገን ዎምነቱ አሜተኖሁ መኑ አገረኖ ሃልጋበአ።
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ህትን ‹ሁኩዕኑን ከበ ዮኡ› ህከረንገ ‹ካጰ ዮኡ› ዬኖሴበአ፤ መሰንትስ መገን ዎምነቱ ዮኢሁ ክዕኔ በላንት» ዬሰ።
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 ህከኒች ኤተሮን ኢስ አሳበስ «መንች ቤት በሬች መቱ በር ለኦኖተ ሄዕላቴነንተ ወክቱ አሜተኖ፤ እኮጎሬ ለኤነንተበአ።
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ህትን መኑ ‹ሁኩዕኑን ከበ ዮኡ› ህከረንገ ‹ሁኩዕኑን ካጰ ዮኡ› የኖህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰተ አዎንቴን መርቶኖቼ» ዬሰ።
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 መሰንትስ ሰማን ጉገኛት በለቅ ከን አድ ገበሊች ካጵ አዲ ገበለ ኢሎተ ኢለ ለሊሰኖገን መንች ቤቱ አሜተኖ ወክት ህትን እሀኖ።
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ጠዉ እኮጎሬ ህከኒች ሄጭ መንች ቤቱ ልግብ ኦርሸተ ቶጎተለከ ከን ዘማን መኒን አበ ግበሞተ ሀስሰኖስ።
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ህትን ኑህ ዘማን እኮገን መንች ቤት ዘማኔን ህትን እሀኖ።
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 ሁኩንን ኑህ መርከባን ኣገኖ በሩ ኢሎተ ኢለ መኑ እተኖት፥ አገኖት፥ ኤበቀኖትለከ መእሲሰኖት እቅ፤ ቤሰኖ ውሁ አሜች ጉዕመንከ ቤሾ።
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 ህትን ሉጥ ዘማንገን እሀኖ፤ ህከ ወክት መኑ እተኖት፥ አገኖት፥ ህረኖት፥ ህዕረኖት፥ ካሰኖትለከ እጃረኖት እቅ።
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 እኮጎሬ ሉጥ ሶዶም ከተሚች ፉሎ ወክት ጊረትለከ ዲን ሰሜች ጤንገ ኡብ ጉዕመንከ ቤሾ።
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 መንች ቤቱ ለለኖ በርሃ ህትን እሀኖ።
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ህከ በርንከ ምኒ እንት አሌን ሄዕዮ መንቹ ምኔስ ዮ ኦደተ ኣኦተ ድሩንከ፤ ህትን አቡረ ቤቾን ዮእንኩ ኤተሩ ዋል ፈንቀሉንከ።
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 ህትን ሉጤ ጫንተ ሰውይዬ።
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፎልስ ፌሶተ ሀሰኖሁ ጉዕሙንኩ ፎልስ ቤሰኖ፤ ህትን ፎልስ ሆገኖሁ ጉዕሙንኩ ፎልስ ደአኖ።
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 አን ኩላንክዕኔ፤ ህከ ሀዎሮን ለሙ መንቹ መቶ መዕናን ኦሰኣአ፤ ህከኑኡችን መቱስ መሴናን መቱስ ፈቀኖ።
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 ህትን ለሙ ሜንቱ ሜጡበ ሪታአ፤ ህከኑኡችን መትሴ መሴናን መትሴ ፈቃአ።
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [ህትን ለሙ መኑ መቶ ቤቾን አቡርታአ፤ እሳችን መቱስ መሴናንስ መቱስ ፈቀኖ።]
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 ህካን እኮቤቺሃ አሳበስ ኢሰ «ቀርቾ! ሀከበዪት?» ይት ጠዕምቶስ፤ እስን «ሬሹ ዮቤቾን ዞብሩ ጭምየኖ» ዬሰ።
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.