Lucas 16
alw (ALW) vs ARC
1 ኢስ አሳበስ «መቱ ወክት መቱ ቀባጣሙ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እሲንከ ምንስ አዘዘኖ መቱ ሀላፌቹ ሄዕዮስ እቅ፤ ህከን ቀባጣሞ መንቺሃ ‹ምንክ ገሻንቹ ዮሄ ዱንያክ ብንአዕይ ቤሰኖት› ዬን ኩሌመስ።
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 ሁኩ ቀባጣሙ መንቹንኩ ምንስ ሀላፌቹ ገእሲሽ ‹ኩ ሞጮጫም ጠዉ መርቹሃን? ከኒች ኤተሮን ምንእ ገሽቶተ አታልታንትበእቤቺሃ አቶንት ዎልቀክ ጌሰ ኩሌኤ› ዬስ።
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 ሁኩ ሀላፌቹንኩ ቀልቤንከስ ‹ቴሱ ሀለቁኤ ኣሴኤ ሆጎች ሸሮኤታት፤ ህካን እኮቤቺሃ መ አኡ? አቡር አታላምበአ፤ ጦለብ እቱ ሙልሰኖኤ።
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 ገሽኤ ሆጎች ሸሬመኤ ወክት መኑ ምናንከሰ ኤሳሃ ቶጎተ አኣም ጠወ ደጎም› ዬእ።
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 «ህካን እኮቤቺሃ ቀርች ኤዴ መነ ጉዕመንከ መቲን መቲን ገእ ዎዕኔስ መንቹ ‹ኢ ቀርቺሃ ባታንት ሄንኩ ኤዶ ዮሄ?› ዬስ።
5 E, chamando a
6 መንቹስ ‹ጥቤ ምዳኖ ዘይት ኤዶ ዮኤ› ዬእ፤ ሀላፌቹንኩ ‹ኤዶክ ከተበሞ ወረቀተ ኣእት አፉዕልት ኦንታሁ ምዳኑተ ይት ደዕልት ከተብ› ዬስ።
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 ህከኒች ኤተሮን ለንክ መንቹሃ ‹ሄንኩ ሌቆ ዮሄ?› ዬስ፤ መንቹንኩ ‹ጥቤ ሆቆማድ አለስ ሌቆሁ ዮኤ› ዬእ፤ ሀላፌቹንኩ ‹ኤዶክ ከተበሞ ወረቀተ ኣእት ህዜታሁ ሆቆማዱ ይት ከተብ› ዬስ።
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ሀለቁንኩ አመዕነሞበእ ሀላፌቹንከ አት ብላታሞሃን!» ዬስ፤ መሰንትስ ከን ሂለ ኣዱንያ አል መኑ ገገዉሰ ሀዕሊሃ ኑሬን ሄኣ መገን መኒች በትስ ኤንኬዕናመተ እሁሰ ለሊሰኖ።
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 አን ኩላንክዕኔ፤ ከን ኣዱንያ አል ተንኩተ አቴን ደእቴነንተ ቀባጦንከክዕኔ ገይሀክዕኔ ጃለተ መክሴነንተ፤ ሁኩ ቀባጡክዕኔ ጎፎ ወክት ጃለክዕኔ ዘላለሚሃ ሄኣ ምኔንከሰ ቶጋህዕኔ።
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ቀዎርቾን አመዕነሞሁ ሎረርቾን አመዕነሞእሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ቀዎን ጡመርቹ አእቡ መንቹ አበ ጠዋን ጡመርቹ አአኖበአ።
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 ቴሱ ተንኩተ አኤን ደኤመ ቀባጦን አመዕነንቴንተረ እኬንባች ሀንቅ ቀባጦተ አይ ኤገተ ኣሰኖህዕኔ?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ህትን ዎሎ መን ቀባጦን አመዕነንቴንተረ እኬንባች ገይሀክዕኔ እካ ቀባጡተ አይ ኣሰኖህዕኔ?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 «ለሙ ቀርቹ ካደመኖ ካዲንቹ ዮበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱስ ግብ መቱስ ኢተኖ፤ መቱስ ኬዕምሽ መቱስ ሆፍሰኖ፤ ህትን መገኒሃለከ ዱንያሃ ጠገንቶኖተ አታልቴነንተበአ» ዬእ።
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ዱንያተ ኢትታ ፈርሳውት ኢስ ጠወዕዮሃ ጉዕመንከ ሞጮጭት ቀለዶስ።
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «አዕኑ መን መዴን ገዉክዕኔ ፈየ አቴነንተሩ፤ እኮጎሬ መገኑ ቀልብክዕኔ ደገኖ፤ መሰንትስ መንቤቾን ሎረ እክ ለለኖርቹ መገንሀኔን ህንቀሞእሃን» ዬእ።
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ኢስ «መገን ሕገለከ ነብያከት ጠወኦኢሁ ጠመቃንቾ ያህይ ወክቱ ኢሎተ ኢለ ሹምነቱ ሄዕዮሰ እቅ፤ ህከን ወክቲች ኬሽ መገን ዎምነት ተሽት ላገት ሜጡበ ተማርሴኖት፤ መኑ ገገዉንኩስ ህከ ዎምነቱ ወልቃን ኣጎተ ሄጫቀመኖት።
16 A Lei e os Profetas
17 ጠዉ እኮጎሬ መገን ሕግ ላጋች ቀቅቹት በኣሀኒች ሰሞለከ ኡለት ህጋ ዩ ቆሀኖ።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 «ጫስ ገፈር ዎልተ ጫተ ኤበኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አአኖት፤ ህትን ጨይችሴ ፉልቶ ጫተ ኣአኖሁ ጉዕሙንኩ ዝነተ አአኖት» ዬእ።
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 ኢስ ሰመ አጉደኖ ብሸተ ኦድኑተለከ ጡመገ መክሴን ደዴመ ኦድኑተ ኦደአኖ መቱ ቀባጣሙ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን በሬን በሬን መክያንስ ተስቄነጭ ሙንዲኖን ሄአኖ እቅ።
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 ህትን አሉስ ጡሌን ጡለ እኮ አልዓዛሬ ዬኖ መቱ ቡጥቹ መንቹ ህከን ቀባጣሞ መንች ግቤስ ብትም መዴን ኦሰዕዮ እቅ።
20 Havia também
21 ሁኩ ቡጥቹንኩ ቀባጣሞ መንች ማዲች ኡቦ ፉርፉሩ እቶተ ሄዕላተኖ እቅ፤ ዉሸት አሜት ጡላስ ላጠ እቅ።
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 ሁኩ ቡጥቹ መንቹ ሬዮች መላይከት እብራሂም መድ መስቶስ፤ ህትን ሁኩ ቀባጣሙ መንቹንኩ ሬይ ሞገሞ።
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 ሁኩ ቀባጣሙ መንቹ አዛቤን ኦርጨቀመን ቄዕራሻን እልስ ኬሽ እብራሂመለከ ጋለስ አፉዕሌ አልዓዛሬ ለዕዮ።
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 እስን ኢ አነ እብራሂመ! ሀዕይ ኤሳሃ አሙዜኤ፤ አን ከኔ ጊራ ለበነ ኣዜን ኦርጨቀመምቤቺሃ ዙዕሩሜስ ዋን ጬፍ አራብኤ ቅዝሶተ አልዓዛሬ ሶሄኤ ይ ገኤእ።
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 ጠዉ እኮጎሬ እብራሂም ኢ ቤቶ! ፎሊን ሄኦንት ወክት ናጃን ሄኦንትገ ሰውይ፤ ህትን አልዓዛር ኦርጨቀሞገ ሰውይ፤ ህካን እኮቤቺሃ እሲሃ ቴሱ ከኔ መከኖስ፤ አት ኦርጨቀንታንት።
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 ህትን ህከኒች ጉዕሚችን በትሽ ከን አዲች ክዕኔ አደ ህጎተ ሀሳእሩ አታልታበእገለከ ህካጵ አዲች አዪሁ ኒ አደ ቶለኖበእገ ኒለከ ክዕኔ በላን አቡ በዉ ዮኡ ዬሰ።
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ሁኩ ቀባጣሙ መንቹንኩ ኢ አነ! ህካን እኮች አልኣዛሬ አንኤ ምኒ ሶሆተ ኡጫንኬ።
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 መሰንትስ ህከኔ ኦንቱ አመኤ ኦሱት ዮኤ፤ እሰን ከ ኦርሸ ቤቹ አሜታበእገ እስን መር ጠረኝሽ ኩሉን ዬእ።
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 ጠዉ እኮጎሬ እብራሂም «እሳንከ ሙሲለከ ነብያኖ ክታበት ዮሰ፤ ህካን ሞጮጭቱን ዬ ወክት
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 ሁኩ ቀባጣሙ መንቹ ፈንቀሽ ‹ኢ አነ እብራሂመ! ህትጎተበአ፤ ሬዮ መኒች መቱ መንቹ ኬዕይ መሮ ጎሬ ጩብሰ ቶበታአ› ዬእ።
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 እብራሂምን ‹ሙሲለከ ነብያኑት ከተቦ ክታበት ይታኢሃ ሞጮጭታበኢሃ እኮች ሬዮ መኒች መቱ መንቹ ኬዕይ ኩሎሰ ጎሬሁ አመዕንታበአ› ዬስ» ዬእ።
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.