Lucas 14

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 መቶ አበ በሬን ኢስ ፈርሳዌ አዎንሳኖች መትስ ምኔን ሆሹ እቶተ ኣጎ እቅ፤ እሰን መ አአኖ ጎር ለኦተ አገርታኢት እቅ።
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 ህከኔን አሉስ ደርሽዮ መቱ መንቹ ብሬስ ሄዕዮ እቅ።
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 ኢስን መገን ሕገ ደጋረለከ ፈርሳውተ «አበ በሬን ፈይሱ ሀስሰኖንዶ ሀስሰኖበአ?» ይ ጠዕሜእ።
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጨለ ይቶኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ኢስ ህከ ጥዘናሙ አፍ ፈዪሽ ህርሲሾስ።
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 ኢስን «ክዕኔች ቤቱስ ህከረንገ ቦሩስ አበ በሬን ኤሎን ኡቦጎሬ ህከ ወክት ኤሌች ፉሸኖበኢሁ አዬት?» ዬሰ።
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 እሰ ህከን ጠዊሃ መቱርቹሃ ፈንቀሽቶተ አታልቶበአ።
6 E eles nada puderam responder.
7 ገኤመ መኑ ኬዕምኝ ቤቾን አፉዕልቶተ መጠርተን ኢስ ለዕይ
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 «አዪሁ ቦለቸ ገኤሄ ወክት ኬዕምኝ ቤቾን አፉዕልቶት፤ መሰንትስ አይደጎ ኪች ሎዕረኖ መንቹ ገኤማሃ እሀኖ፤
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ለሙንከክዕኔ ገኤ መንቹ ኪቤቹ አሜች ‹ከቤቹ ከን መንቺሃ ኣስ› የኖሄ፤ ህከ ወክት ሙልት ቀዎ ቤቾን አፉዕልታንት።
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 ጠዉ እኮጎሬ ቦለቸ ገኤመሄ ወክት ቀዎ ቤቾን አፉዕል፤ ገኤሄ መንቹ ኪቤቹ አሜች ‹ኢ ጃለ! ኬዕምኝ ቤቾን አፉዕል› የኖሄ፤ ህከ ወክት ኪን ሜጡበ ማዳን አፉዕሌ መን ብሬን ኬዕምኝ ደእታንት።
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 መሰንትስ ገዉስ ሎርሰኖሁ ጉዕሙንኩ ሆፈአኖ፤ እኮጎሬ ገዉስ ሆፍሰኖሁ ኬዕምኝ ደአኖ» ይ መት ምሳልተ ኩሎሰ።
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 ህትን ኢስ እሱ ገኤ መንቹ «ሆሹ ህከረንገ ሁርባት ተቃጠቦንት ወክት እሰ አይደጎ ፈንቀሽት ገእት ሌቃ ባትበገ ጃላክ ህከረንገ አመክ ኦሱተ ህከረንገ እሉክ ህከረንገ ቀባጣሙ ቀኤክ መነ ገእቶት።
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 ጠዉ እኮጎሬ ድግሰ ድግሳንት ወክት ቡጥቻኑተ፥ አንገተ ሎከተ ሙርተኦእረ፥ ናፋኑተለከ ቆቃኑተ ገእ።
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 ህካን አቶንትጎር አቶንቲሃ ባቶተ አታልታበእቤቺሃ ማሰአንቶንቲሃ እካንት፤ ህትን ፈዩ መኑ ሬሆች ኬኣ ወክት መገኑ ባተኖሄ» ዬስ።
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 ኢሲን ሜጡበ ማዳን አፉልቶሀኑኡች መቱ ህካን ሞጮጬ ወክት «መገን ዎምነቴን ማዳን እተኖሁ ሀት ማሰአሞእሃን!» ዬስ።
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ፈንቀሽ «መቱ ወክት መቱ መንቹ ሁርባት ድግሰ ቅጥ አዕይ ልግብ መነ ገኤእ።
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 ሁርባት እቴኖ ወክቱ እካን ‹ቴሱ ጉዕሙርቹንኩ ቅጥዬቤቺሃ አሜ› ዮተ ካድንቹስ ገኤመ መንቤቹ ሶኮስ።
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 ጠዉ እኮጎሬ ገኤመ መኑ ጉዕሙንኩ መቲን መቲን ድግሰስ ፈቆተ ሄዕላት መሰተ ኩሉ ጀመርቶኡ፤ መቱስ ‹ኡለተ ህዕሬምቤቺሃ መር ለኡ ሀስሰኖኤ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኤገተክ መረርሲጬኤ› ዬስ።
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 ህትን ዎሉስ ‹ኦንቶ ጥንድ ቦረተ ህዕሬምቤቺሃ አቡርታገ ለኦተ መራሚት፤ ህካን እኮቤቺሃ ኤገተክ መረርሲጬኤ› ዬእ።
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 ህትን ዎሉስ ‹ጫተ ኤብ እዜቹ እኮምቤቺሃ አሜቶተ አታላምበአ› ዬእ።
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 «ሁኩ ካድንቹንኩ አሜች ህካን ጉዕመንከ ቀርቺሃስ ኩሎ፤ ህከ ወክት ምንስ መንቹ ኡሙዕር ካድንቹንከስ ‹ደዕልት ከተም ዎቃሀ፥ በል ዎቃሀ መርት ቡጥቻኑተ፥ አንገተ ሎከተ ሙርተኦእረ፥ ቆቃኑተለከ ናፋኑተ ኤብ ኣግስ› ዬስ።
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 ካድንቹንኩ ‹ቀርቾ! አዘዞንቴኤገን አዕዮም፤ እኮጎሬ ቴሁ ፈቆ ቤቹ ዮኡ› ዬእ።
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 ቀርቹንኩ ካዲንቺሀስ ‹ገጠር ዎቃለከ በል ዎቃሃ መርት ምኑኤ ዊሞተ ኢለ መኑ አሜተኖገ አእ።
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 መሰንትስ አን ያንክዕኔ፤ ህከን ገአሞ መኒች መቱሁ ሁርበቲችኤ ቀመሰኖበአ› ዬእ» ዬሰ።
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 ልግቡ መኑ ኢሲን ሜጡበ ሃመኖት እቅ፤ እስን መን አደ ፈንቀል
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 «ኢቤቹ አሜተኖሁ ጉዕሙንኩ አነስ፥ አመስ፥ ጫስ፥ እለስ፥ አመስ ኦሱተለከ ዎሉ ፈቅ ገይስ ፎሉ ፈቁዕነ ለገእበጎር አዎኖኤተ አታለኖበአ።
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ህትን አዪሁ መስቀለስ እጅ አዎንበኤሁ አዎናንቹኤ እሆተ አታለኖበአ።
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 «ክዕኔች ግንበ እጃሮተ ሀሾ መንቹ ወዕና አፉዕል እጃር ሹልሲሰኖ ብሩ ዮ ጎሬ ይ ሰው ይባሁ አዬት?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 ህካን እህባች ቀበበ ጀመር ሹል እጃሩ አታልባች ለዕዮሁ ጉዕሙንኩ
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ‹ኩ መንቹ እጃሮተ ጀመር ሹሉ ሆጎ› ይተን ቀለዳስ።
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 ህትን «ቶኖ ኩሜ ወታደሩ ዮስ ዎሙ ለሞድመ ኩሜ ወታደረ አፍ አሜተኖ ዎሚን ኦለሞተ አታለኖንዶ? ኦልሃ መሩዕነ ሄጭ አፉዕል አማዕለመኖበእንዶ?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 ህካን እህባች ኦሊሃ አሜተኖ ወሙ ቄዕራሻን ሄዕዮገን ወገሬት ሶቀማኑተ ሶክ ሀራዕረሞተ ኡጨኖ።
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 ህትን ዮሲሃ ጉዕመንከ አጉርባሁ አዪሁ አዎናንቹኤ እሆተ አታለኖበአ» ዬሰ።
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ቴሁ ኢስ «መጥንት ጡመታን፤ ጠዉ እኮጎሬ መጥንት ጤዕበ ጎሬ ጤኣገ ሚን አኦኖተ አታሌኖ?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 ህትናምት መጥንት ኡላተ መዳበረ እክ ደግለልታበእቤቺሃ ፉሼን አብሌን ኡጄኖስ፤ ሞጮጭታ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን» ዬሰ።
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.