Lucas 10
alw (ALW) vs VC
1 ህከኒች ኤተሮን ቀርቹ ኢስ ለመላይኔ ለሙ አሳበተ መጠር እስ መሮተ ሰውዬ ከተመለከ ጉዕመ ቤቹንከ ለም ለሙ አዕይ ሄጭት መርታገ ሶኮሰ።
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 እስን «አዝመሩስ ልግብሃን፤ እኮጎሬ ሆጉተ አታእሩ ቀዎሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ ሆጎስ አኑ ሆጉተ አአኖ መነ ሶሆተ ኡጭዬ።
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 ቴ መሬ! ሁኩዕኑን አን ሆለገ ኦሌ በላን ሶሃንክዕኔ።
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 ወቄሀክዕኔ ቦርሰ ህከረንገ ከረጢትተ ህከረንገ ጫዕመተ አፎኖቼ፤ ህትን አዬኒ ዎቃን ጠውሲጨንቴነን ወክት ቤሶኖቼ።
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ሀከ ምኒሃ ኣጌንተ ወክት ሄጭቴን ‹ወገሬቱ ከን ምኒሃ እሁን› ይዬ።
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 ህከንቤቾንን ወገሬት መንቹ ሄዕዮ ጎሬ ወገሬቱክዕኔ ህከን መንቾን እሀኖ፤ ዮበእ ጎሬ ወገሬቱክኔ ክዕኔቤቹ ፈንቀለኖ።
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 ሆጉተ አአኖ መንቺሃ ደሞዙ ሀስሰኖስ፤ ከን ሀሌንን አዕኑሁ ኣጌንተ ምኔን ሆንጠህሴመህዕኔሃ እቴነንለከ አጌነን ህከን ምኔን አገሬ ቤሉ መቶ ምኒች መቱ ምኒ ፈንቀላንቶኖቼ።
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ህትን ኣጌንተ ከተማን ጉዕማንን ቶጌመህዕኔች ሆንጠህሴመህዕኔሃ እቼ።
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 ህከን ከተማን ዮ ጥዘናመተ ፈይሼ፤ ህትን ‹መገን ዎምነቱ ክዕኔቤቹ ሆንጠኮኡ› ይዬሰ።
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 ጠዉ እኮጎሬ ሀከ ከተመሃ ኣጌንተ ወክት መኑ ቶግበህዕኔጎሬ ከተም በነቻን ፉልቴን
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‹ሁኩዕኑን ጡር እሆህኔተ ሎከኔ አሌን ዮ ከተምክዕኔ ትበ ግግሽናንክዕኔ፤ እኮጎሬ መገን ዎምነቱ ክዕኔቤቹ ሆንጠሁስ ደጌ› ይዬ።
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 አን ኩላንክዕኔ፤ ፍርድ በር ህከን ከተሚች በትሽ ሰዶም ከተሚሃ እኮ ጠዉ ቢለኖ» ዬሰ።
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 ኢስ «ቆሀኖሄ አት ኩራዝ ከተንቾ! ቆሀኖሄ አት ቤተ ሰይደ! ክዕኔቤቾን አሰሞ አጀብሲሰኖርቹ ጢሮስለከ ስዶን ከተማን አሰሞ እቃን እሰን ጥጅ ኦድኑተ ኦደእ ጠበሮን አፉዕልት አበ ወክቲች ብርተ ጩብሰ አጉርኔ ይታ እቅ።
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 ጠዉ እኮጎሬ ፍርድ በር ክዕኔች በትሽ ጢሮስለከ ስዶን ከተሚሃ ቅጣቱስ ቢለኖሰ።
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 ህትን ቴ ቅፍርናሆም ከተንቾ! ሰማሃ ኢለ ጎት ጎት ይቶተ ሀስንዶ? አዛቤን ድርታንት» ዬእ።
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 ህትን አሳበስ «ክዕኔተ ሞጮጨኖሁ ኤሳንከ ሞጮጨኖሃን፤ ህትን ክዕኔተ ቶግባሁ ኤሳንከ ቶግባሃን፤ ህትን ኤሳሃ ቶግባሁ ኤሰ ሶኮኤንከ ቶግባሃን» ዬሰ።
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 ለመላይኔ ለሙንኩ አሳበት ሶሀንቶ አዲች አበ ሙንዲኖን ፈንቀልት «ቀርቾ! ኪ ሱዕሚን ሩሃንዩ አዘዘሞኔ!» ይቶኡ።
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 ኢስን «ሻይጣንቹ ጉገኛገ እክ ሰሜች ኡባን ለዕዮንስ።
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 ሁኩዕኑን አን ዎሪቹለከ ‹ግንጠ› ዬኖ መርዙ ዮስ ዎርቹ ከዶኖተለከ ዲን ዎልቀተ ጉዕመንከ አታልቴነንተ ሹምነቱ ኣስዮንክዕኔ፤ ሚረኖህዕኔሁ መቱርቹሁ ዮበአ።
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 ሩሃንዩ አዘዘሞህዕኔ ቤቺሃ ተሽ ዩንከህዕኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሱዕሙክዕኔ ሰማን ከተበሞቤቺሃ ሙንደዕዬ» ዬሰ።
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 ህከ ወክት ጠሊሉ አያኑ ኢሰ ተሽቲን ዊንሽስ «ሰሜለከ ኡለ ቀርቹ እኮንት ኢ አነ! ከ ጠወ ሀይቻኖችለከ ደጋሀኑኡች ማጥ ኦሶተ ደግስሶንትቤቺሃ ገለትጫንኬ፤ ኤ ኢ አነ! መሰንትስ ኪ ጡሙ ሰውቱ ህትናሙሃን።
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 «ጉዕሙርቹንኩ አኒችኤ ኣሰሞኤ፤ ቤቱ አዬት ጎሬ አን ቤሉ አዪሁ ደገኖበአ፤ ህትን አኑ አዬት ጎሬ ቤቲችለከ ቤቱ ለሊሶስተ መጠሮ መንች ቤሉ አዪሁ ደገኖበአ» ዬእ።
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ህከኒች ኤተሮን አሳበ አደ ፈንቀል ኬዕይ ጠለዕል እሳሃ «አዕኑ ለኤነንታሃ ለኣእሩ ማሰአንቶእራን።
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 አን ኩላንክዕኔ፤ መሰንትስ ልግቡ ነብያከትለከ ዎመት አዕኑ ለኤንታሃ ለኦተ ሄዕላቶ እቅ፤ እኮጎሬ ለኦበአ፤ ህትን አዕኑ ሞጮጭቴንታሃ ሞጮጭቶተ ሄዕላቶ እቅ፤ እኮጎሬ ሞጮጭቶበአ» ዬሰ።
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 መገን ሕገ ደገኖ መቱ መንቹ አሌ ዋል ኡርኬዕይ ኢሰ ፌተኖስተ «አስተማርቾ! ዘላለም ሄኡ ደኦተ መ አኡ?» ዬእ።
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 ኢስን «ሕጋን ከተበሞሁ መርቾሃን? ህትን ህካን ሀት አነበባንቲት?» ዬስ።
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 ሁኩ መንቹንኩ « ‹ቀርቹ መገኑክ ዊመ ቀልቢንከክ፥ ዊመ ፎልኒከክ፥ ዊመ ወልቃንተክለከ ዊመ ሰውቲንከክ ኢት፤ ህትን ዎሉ መነ ገይክገ ኢት› የኖ» ዬስ።
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 ኢስን «ሀንቅንከ ይቶንት፤ ካን አእ፤ ዘላለም ሄኡ ደእታንት» ዬስ።
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 ሁኩ መገን ሕገ ደገኖ መንቹንኩ ገዉስ ፈየ አኦተ ሀሽ ኬዕይ ኢሰ «ኦሌቹኤ አዬት?» ይ ጠዕሜስ።
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ኢስን ፈንቀሽ «መቱ መንቹ ዬሩሰሌም ከተሚች ኢያርኮ ከተመ ህገኖት እቅ፤ ህከ መንቹንከ ሽፍጡ አፍ ኦድኑስ ቃርት ኦልቶች ኤተሮን ሬሆተ ሆንጠካን ሂለ ፎልስ አጉርት መርቶኡ።
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 ህትን ህከን ዎቄን መቱ ቂስቹ ህገኖት እቅ፤ እስን ህከ መንቹ ገምባትንከ ለዕዮ ወክት አጉር መዲንከስ ኦሮዕዮ።
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 ህትን መቱ ሌውቹ ህከን ቤቺን ህገን ህከ መንቹ ለዕይ ዎሎ አዲን አጉር ኦሮዕዮ።
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 ጠዉ እኮጎሬ መቱ ሰማር ባድ መንቹ ህከን አዲን ኦሮአን ሁኩ መንቹ ዮ ቤቺን አሜቾ፤ እስን ለዕዮስ ወክትንከ አሙዦስ፤
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 እስበ ሆንጠክ ዘይተለከ ወይነ ቦበጤማሃ ጡላንከስ ዎር ጡላስ ኡሱሮ፤ ህት አዕይ ገይስ ገማሞን ቆጵሲሽ ኮሁ ገለኖቤቹ መስ ጥስሾስ።
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 እስን ለንክ በር ገስማን ኦሮአን ኮሁ ገለኖ ምኒ አኒሃ ለሙ ዲናር ፉሽ ኣስ ‹ከ መንቹ ጡመገ አት ጥሲስስ፤ ከኒች በተአኖ ዲናረ ፉሽቶንት ጎሬ ፈንቀል አሜታም ወክት ባታንኬ› ዬስ።
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 ቴሱ ህከን ሰሶንከ መንቺች ሽፍጡ ኦልታንስ ኡቦ መንቺሃ ጃላ እሁስ ለሊሾሁ ሀከን እሶት?» ዬእ።
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 መገን ሕገ ደገኖ መንቹንኩ «አሙዥ ሀዕሌስሃን» ዬእ፤ ኢስን «አቲሁ መርት ህትን አእ» ዬስ።
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 ኢስ አሳባንተስን ዎቃሃ ሃመን መት ቀዕተ ኣጎ፤ ህከኔን «ማርተ» ዬኖ መት መንቹት ምኔንከሴ ቶጎስ።
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 እሴንከ «መርየመ» ዬኖ አመቤቱት ሄኦሴ እቅ፤ እሴን ኢስ ሎካች ዎሮ አዲን አፉዕልት ተማርሰኖሃ ሞጮጭታኢት እቅ።
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 ጠዉ እኮጎሬ ማርተ ሆጉት በተኣንሴ መቴምማተሴ ኢስቤቹ መርት «ቀርቾ! አመኤ ቤቱት ሆጉተ አአን ኦርጨቀሞተ ኤሳሃ ሜጥሃኤ አጉርቶኤጉ ሻዝሰኖሄበእንዶ? ቴሱ ሀዕልቶኤተ ኩልሴ» ይቶስ።
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ፈንቀሽ «ማርታ! ማርታ! አት አበ ጠዊን ጨነቀንታንቲትለከ ኦርጨንታንቲት።
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 እኮጎሬ ሀስሰኖሁ ጠለዕል መቶ ጠወ፤ ህከን እኮቤቺሃ እሴሃ አዪሁ ኣኦተ አታለኖበ፤ ቆሀኖሲሃ መጠርቶኡ» ዬእ።
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.