João 21
alw (ALW) vs NVT
1 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ጥብራዶስ ባር መዴን አሳባተ ለንኪሃ ለሌእ፤ ለሌኢሁ ህትዪት፤
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 ስሞን ጴጥሮስ፥ «መልተተ» የመሞ ቶመስ፥ ገሊል ባዶን ሄዕዮ «ቃነ» ዬኖ ቤች ናትናኤል፥ ዘብድዮሴ ኦሱትለከ ዎሉ ለሙ አሳበት ሜጡበ ሄኦ እቅ።
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 ስሞን ጴጥሮስ «ቁርጩሜተ ዎሻዶተ መሮታት» ዬሰ።
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 ኡለት ሶዘን ኢስ ባር ገበላን ኡሬእ፤ እኮጎሬ አሳበት ኢሰ እሁስ ደጎበአ።
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ኢስ «ኢ ኦሶ! ቁርጩሜት ዮህዕንዶ?» ዬሰ፤ እሰን «መቱርቹሁ ዮኔበአ» ይቶስ።
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 እስን እሰንተ «ወሻደ ጀልብ መኬ አዲን ኡጅዬ፤ ደእቴነንተ» ዬሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ወሻደ ባር አሌን ኡጅቶኡ፤ ልግብ ቁርጩሜተ አፎቤቺሃ ወሻደሰ ጎሾሽት አታልቶበአ።
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 ህከ ወክት ኢስ ኢተኖስ አሳቤቹ ጴጥሮስ «ቀርቹሃን!» ዬስ። ስሞን ጴጥሮስ «ቀርቹሃ» ዬኢሃ ሞጮጬ ወክት ሆጉተ አኦተ ኦድኑስ ፉሼቤቺሃ ወክትንከስ ኦድኑስ ኦደዕይ ባር ኣዝ ኮርጅ ኣጎ።
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 እኮጎሬ ዎሉሰ አሳበት ኡላች ጠለዕል ጥቤ ሜትር ጌሰ ቄዕርቶቤቺሃ ቁርጩሜት ዊንቶ ወሻዳ ጎሾሽተን ጀልባን አሜቶኡ።
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 እሰን ጀልቢች ድርቶ ወክት ከሰል አሌን ዮ ቁርጩሜተለከ ጣቢተ ለኦኡ።
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 ኢስን «ቴሱ አፌንተ ቁርጩሜች ኤቤ» ዬሰ።
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 ህካን እኮቤቺሃ ስሞን ጴጥሮስ ጀልባን ኣግ ጥብተ ኦንታይኔ ሰሱ ሎርሎሩ ቁርጩሜት ዊሞ ወሻደ ጎሾሽ አብል ፉሼእ፤ ልግብ ቁርጩሜተ አፎጎሬሁ ወሻዱስ ፊልተዕዮበአ።
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 ህከኒች ኤተሮን ኢስ «አሜ እቼ» ዬሰ፤ እስ ቀርቹ እሁስ ጉዕሙንኩሰ ደጎቤቺሃ አሳባች መቱሁ «አት አዬት?» ይት ጠዕምቶተ መለልቶበአ።
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 ህከኒች ኤተሮን ኢስ አሜች ጣቢተለከ ቁርጩሜተ ኬሽ ኣሴሰ።
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 ኢስ ሬሆች ኬዕዮች ኤተሮን አሳባተስ ለሎተ ኩን ሰቅሃ ወክት እቅ።
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 እቸተ እቶኢች ኤተሮን ኢስ ስሞን ጴጥሮሴ «ዮነ ቤቶ ስሞኔ! እሰ ኢትታኤሀኒች በትስ ኢትተዕኔንዶ?» ዬስ። እስን «ኤ ቀርቾ! አን ኢታንኬገ አትን ደጋንት» ይ ፈንቀሼስ።
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 ኢስን «ዉዕላኑኤ አላል» ዬስ። ለንኪሃ «ዮነ ቤቶ ስሞኔ! ኢትተዕኔንዶ?» ዬስ፤ እስን «ኤ ቀርቾ! ኢታንኬገ አትን ደጋንት» ዬስ፤ ኢስን «ቆርባበኤ አገር» ዬስ።
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 ሰቂሃ «ዮነ ቤቶ ስሞኔ! ኢትተዕኔንዶ?» ዬረ ሰቅ ወክት «ኢትተዕኔንዶ» ዬስቤቺሃ ጴጥሮስ ሻዥ «ቀርቾ! አት ጉዕመርቹንከ ደጋንት፤ ህትን አን ኢታንኬገ ደጋንት» ዬስ፤ ኢስን «ሆለኤ አላል።
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 ሀንቅንከ ያንኬ፤ አት ዎደልማን ዮንት ወክት ቀበቱተ ገይክ አንጋን ቆዕርት ሀሶንትቤቹ መርታንት እቅ፤ እኮጎሬ ባልቆንት ወክት አት አንገክ አሌ ዋሽት ኬሳን ዎሉ መኑ ቆርስሴኖሄ፤ መርቶተ ሀስበቤቹ መሰኖሄ» ዬስ።
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 ህካን ዬኢሁ ጴጥሮስ ሀትኔ ሬሆን መገኑ ሎርሰኖገ ለሊሶታት፤ ህከኒች ኤተሮን ጴጥሮሴ «አዎኔኤ!» ዬስ።
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 ጴጥሮስ ኤተሩ ዋል ለአኖረ ኢስ ኢተኖስ አሳቤቹ አዎነኖሃ ለዕዮ፤ ሁኩ አሳቤቹ መጨረሽ ሁርባት ወክቴን ኢስበ ሆንጠክ «ቀርቾ! ህግሽ ኣሰኖሄሁ አዬት?» ይ ጠዕምዮስሃ እቅ።
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 ጴጥሮስ እሱ ለዕዮ ወክት «ቀርቾ! ኩ መንቹ መ እሀኖ?» ይ ኢሰ ጠዕሜእ።
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 ኢስን «አን አሜቶተ ኢለ ሄኦተ ሀሳምረዕኑ! ኬሳሃ ም ኦርሾሄ? አት አዎኔኤ» ዬስ።
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 ህከን መሳን አመዕናኖ በላን «ኩ አሳቤቹ ሬሀኖበአ» ዬኖ ዱዱቡ ኢሌእ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «አን አሜቶተ ኢለ ሄኦተ ሀሳምረዕኑ! ኬሳሃ ም ኦርሾሄ?» ዬ ቤሉ «ሬሀኖበአ» ይዮበአ።
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 ከን ጠውተኔሃ ጉዕመንከ መሰከሮሁለከ ከ ጠወ ከተቦሁ ህከን አሳቤቹ፤ እስ መሰከሮንኩ ሀንቅ እሁስ ደንጋም።
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ አዕዮ ልግቡ ዎሉ ጠዉ ዮኡ፤ ኤሳሃ አጉደኖኤሁ እስ አዕዮ ጠወ ጉዕመንከ መት-መትን ከተቤማ እቃን ከተቤመ መጻፋተ ኣዱንያ አሉ እሀኖሰበአ እቅ።
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.