João 21
alw (ALW) vs NTLH
1 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ጥብራዶስ ባር መዴን አሳባተ ለንኪሃ ለሌእ፤ ለሌኢሁ ህትዪት፤
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 ስሞን ጴጥሮስ፥ «መልተተ» የመሞ ቶመስ፥ ገሊል ባዶን ሄዕዮ «ቃነ» ዬኖ ቤች ናትናኤል፥ ዘብድዮሴ ኦሱትለከ ዎሉ ለሙ አሳበት ሜጡበ ሄኦ እቅ።
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 ስሞን ጴጥሮስ «ቁርጩሜተ ዎሻዶተ መሮታት» ዬሰ።
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 ኡለት ሶዘን ኢስ ባር ገበላን ኡሬእ፤ እኮጎሬ አሳበት ኢሰ እሁስ ደጎበአ።
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 ኢስ «ኢ ኦሶ! ቁርጩሜት ዮህዕንዶ?» ዬሰ፤ እሰን «መቱርቹሁ ዮኔበአ» ይቶስ።
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 እስን እሰንተ «ወሻደ ጀልብ መኬ አዲን ኡጅዬ፤ ደእቴነንተ» ዬሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ወሻደ ባር አሌን ኡጅቶኡ፤ ልግብ ቁርጩሜተ አፎቤቺሃ ወሻደሰ ጎሾሽት አታልቶበአ።
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 ህከ ወክት ኢስ ኢተኖስ አሳቤቹ ጴጥሮስ «ቀርቹሃን!» ዬስ። ስሞን ጴጥሮስ «ቀርቹሃ» ዬኢሃ ሞጮጬ ወክት ሆጉተ አኦተ ኦድኑስ ፉሼቤቺሃ ወክትንከስ ኦድኑስ ኦደዕይ ባር ኣዝ ኮርጅ ኣጎ።
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 እኮጎሬ ዎሉሰ አሳበት ኡላች ጠለዕል ጥቤ ሜትር ጌሰ ቄዕርቶቤቺሃ ቁርጩሜት ዊንቶ ወሻዳ ጎሾሽተን ጀልባን አሜቶኡ።
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 እሰን ጀልቢች ድርቶ ወክት ከሰል አሌን ዮ ቁርጩሜተለከ ጣቢተ ለኦኡ።
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 ኢስን «ቴሱ አፌንተ ቁርጩሜች ኤቤ» ዬሰ።
10 Então Jesus disse:
11 ህካን እኮቤቺሃ ስሞን ጴጥሮስ ጀልባን ኣግ ጥብተ ኦንታይኔ ሰሱ ሎርሎሩ ቁርጩሜት ዊሞ ወሻደ ጎሾሽ አብል ፉሼእ፤ ልግብ ቁርጩሜተ አፎጎሬሁ ወሻዱስ ፊልተዕዮበአ።
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 ህከኒች ኤተሮን ኢስ «አሜ እቼ» ዬሰ፤ እስ ቀርቹ እሁስ ጉዕሙንኩሰ ደጎቤቺሃ አሳባች መቱሁ «አት አዬት?» ይት ጠዕምቶተ መለልቶበአ።
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 ህከኒች ኤተሮን ኢስ አሜች ጣቢተለከ ቁርጩሜተ ኬሽ ኣሴሰ።
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 ኢስ ሬሆች ኬዕዮች ኤተሮን አሳባተስ ለሎተ ኩን ሰቅሃ ወክት እቅ።
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 እቸተ እቶኢች ኤተሮን ኢስ ስሞን ጴጥሮሴ «ዮነ ቤቶ ስሞኔ! እሰ ኢትታኤሀኒች በትስ ኢትተዕኔንዶ?» ዬስ። እስን «ኤ ቀርቾ! አን ኢታንኬገ አትን ደጋንት» ይ ፈንቀሼስ።
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 ኢስን «ዉዕላኑኤ አላል» ዬስ። ለንኪሃ «ዮነ ቤቶ ስሞኔ! ኢትተዕኔንዶ?» ዬስ፤ እስን «ኤ ቀርቾ! ኢታንኬገ አትን ደጋንት» ዬስ፤ ኢስን «ቆርባበኤ አገር» ዬስ።
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 ሰቂሃ «ዮነ ቤቶ ስሞኔ! ኢትተዕኔንዶ?» ዬረ ሰቅ ወክት «ኢትተዕኔንዶ» ዬስቤቺሃ ጴጥሮስ ሻዥ «ቀርቾ! አት ጉዕመርቹንከ ደጋንት፤ ህትን አን ኢታንኬገ ደጋንት» ዬስ፤ ኢስን «ሆለኤ አላል።
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 ሀንቅንከ ያንኬ፤ አት ዎደልማን ዮንት ወክት ቀበቱተ ገይክ አንጋን ቆዕርት ሀሶንትቤቹ መርታንት እቅ፤ እኮጎሬ ባልቆንት ወክት አት አንገክ አሌ ዋሽት ኬሳን ዎሉ መኑ ቆርስሴኖሄ፤ መርቶተ ሀስበቤቹ መሰኖሄ» ዬስ።
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 ህካን ዬኢሁ ጴጥሮስ ሀትኔ ሬሆን መገኑ ሎርሰኖገ ለሊሶታት፤ ህከኒች ኤተሮን ጴጥሮሴ «አዎኔኤ!» ዬስ።
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 ጴጥሮስ ኤተሩ ዋል ለአኖረ ኢስ ኢተኖስ አሳቤቹ አዎነኖሃ ለዕዮ፤ ሁኩ አሳቤቹ መጨረሽ ሁርባት ወክቴን ኢስበ ሆንጠክ «ቀርቾ! ህግሽ ኣሰኖሄሁ አዬት?» ይ ጠዕምዮስሃ እቅ።
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 ጴጥሮስ እሱ ለዕዮ ወክት «ቀርቾ! ኩ መንቹ መ እሀኖ?» ይ ኢሰ ጠዕሜእ።
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 ኢስን «አን አሜቶተ ኢለ ሄኦተ ሀሳምረዕኑ! ኬሳሃ ም ኦርሾሄ? አት አዎኔኤ» ዬስ።
22 Jesus respondeu:
23 ህከን መሳን አመዕናኖ በላን «ኩ አሳቤቹ ሬሀኖበአ» ዬኖ ዱዱቡ ኢሌእ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «አን አሜቶተ ኢለ ሄኦተ ሀሳምረዕኑ! ኬሳሃ ም ኦርሾሄ?» ዬ ቤሉ «ሬሀኖበአ» ይዮበአ።
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 ከን ጠውተኔሃ ጉዕመንከ መሰከሮሁለከ ከ ጠወ ከተቦሁ ህከን አሳቤቹ፤ እስ መሰከሮንኩ ሀንቅ እሁስ ደንጋም።
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ አዕዮ ልግቡ ዎሉ ጠዉ ዮኡ፤ ኤሳሃ አጉደኖኤሁ እስ አዕዮ ጠወ ጉዕመንከ መት-መትን ከተቤማ እቃን ከተቤመ መጻፋተ ኣዱንያ አሉ እሀኖሰበአ እቅ።
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.