João 17

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስ ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን ሰማ ዋሽ ለአን «ኢ አና! ወክቱ ኢልዮኡ፤ ቤቱክ ኬዕምሶሄተ አት እሱ ኬዕምሲስ።
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 ህካን እኮቤቺሃ አት ኣቶንትስ መኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ኣሶተ ጉዕማንከ መን አሌን ሹምነቱ አቶንትስቤቺሃት።
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 ዘላለሚሃ ሄኤኖ ሄኡ ዩ አት ሜጥቹክ ሀንቅ መገኑ እኮንት ኬሳለከ አት ሶኮንት መሲህ ኢሰ ደጉሃን።
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 አን አኦተ ኣቶንቴኤ ሆጉተ ሹል አዕይ ኡለ አሌን ኬዕምሾንኬ።
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭ ኪቤቾን ሄዕዮኤ ኬዕምኚን ቴሱ ብሬክ ኬዕምሴኤ።
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 «ከን ኣዱንያ አሊች ኣቶንቴኤ መኒሃ ሱዕመክ ለሊሾም፤ እሰን ኪራን፤ አት እሰንተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ፤ እሰን ላገክ አገርቶኡ።
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 አት ኤሳሃ ኣቶንትርቹ ጉዕሙንኩ ኪች እኮገ እሰን ቴሱ ደጋአ።
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 አት ኣቶንት ላገተ ኣስዮንሰ፤ እሰን ቶጎኡ፤ አን ኪ አዲች አሜቱእ ሀንቅንከ ደጎኡ፤ አት ኤሳሃ ሶኮንትገን አመዕንቶኡ።
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 «አን ኡጫሚሁ እሰተኔሃት፤ ኩ ኣቶንቴኤሁ ኪሃ እኮቤቺሃ እሳንከ ዱአ አኣም፤ ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ዱአ አኣምበአ።
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 ኢሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኪረ፤ ህትን ኪሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ አን እሳን ኬዕሜም።
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 አን ከኒች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ሄኣምበአ፤ እኮጎሬ እሰ ዮኢሁ ከን ኣዱንያ አሌኒት፤ አን ክቤቹ አሜቶታት፤ ጠሊለ ኢ አና! ንገን ሜጡ እኮተ ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገርሰ።
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 አን እሳን ሜጡበ ሄዕዮም ወክት አት ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገሮንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት ዊንቶተ ህከን በእ ጩል ቤሉ ሆሮን እሳች አዪሁ በዕዮበአ።
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 እኮጎሬ አን ቴሁ ኪቤቹ አሜቶታት፤ አን ከን ኣዱንያ አሌን ሄአን ከን ጠወዕዮሚ ሙንዲኑእ ቀልቤንከኤ ዊንቶታት።
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 አን ላገክ ኣስዮንሰ፤ አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበገ እሰ ከን ኣዱንያ አሊች እኮበእቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል መኑ ግቦሰ።
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ሂለርቺች አገርቶታት ቤሉ ከን ኣዱንያ አሊች ዎሉ አደ መስቶተ ኡጫንኬበአ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበሀንገን እሰ ከን ኣዱንያ አሊችበአ።
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 ሀንቅንከክ ጠሊላኑተ አእሰ፤ ላገክ ሀንቅሃን።
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 አት ኤሳሃ ኣዱንያ አል ሶኮንቴኤገን አኒሁ እሰተ ከ ኣዱንያ አል ሶኮንሰ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 እሰን ሀንቂን ጠሊላኑተ እኮተ አን ገዉእ እሰተኔሃ ጠሊለ እሆተ አደ አኣም።
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 «አን ጠለዕል እሰተ እሁዕነ እሰ ላገተ ሞጮጭት ኢን አመዕንተሀኑኡተ ዱአ አኣም።
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 ዱአ አኣሚሁ ጉዕሙንኩሰ ሜጡ እኮታት፤ ህትን ኢ አና! አት ኢን አንን ኪን ሄዕዮምገን እሰ ኒን ሄኦታት፤ አት ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ኣዱንያ አሉ አመዕኖታት።
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ነኡ ሜጡ እንኮምገን ሜጡ እኮተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ኣሴንሰ።
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 አን እሳን አት ኢን ሄኦንትገን እሰ ሹልት ሜጡ እካን ኣዱንያ አሉ አት ኤሳሃ ሶኮንትገለከ ኢትቶንት ጌሰ እሰንተ ኢትቶንትገ ደጋአ።
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 «ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭት ኢትቶንቴኤቤቺሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ለእ ኩ አት ኣቶንቴኤሃ አን ሄዕዮም ቤቾን ኢን ሜጡበ ሄኦተ ሀሳም።
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 ፈየ ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ደጎሄበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ደጋንኬ፤ ኩ መኑ ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ደጎኡ።
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 አት ኤሳሃ ኢትቶንት ኢተት እሳን ሄኦተለከ አን እሳን እሆተ እሰን ሱዕመክ ደጋገ አዕዮም፤ ከ ኤተሩሃ ደጋገ አኣም» ይ ዱአ አዕዮ።
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.