João 17
alw (ALW) vs ARA
1 ኢስ ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን ሰማ ዋሽ ለአን «ኢ አና! ወክቱ ኢልዮኡ፤ ቤቱክ ኬዕምሶሄተ አት እሱ ኬዕምሲስ።
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 ህካን እኮቤቺሃ አት ኣቶንትስ መኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ኣሶተ ጉዕማንከ መን አሌን ሹምነቱ አቶንትስቤቺሃት።
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ዘላለሚሃ ሄኤኖ ሄኡ ዩ አት ሜጥቹክ ሀንቅ መገኑ እኮንት ኬሳለከ አት ሶኮንት መሲህ ኢሰ ደጉሃን።
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 አን አኦተ ኣቶንቴኤ ሆጉተ ሹል አዕይ ኡለ አሌን ኬዕምሾንኬ።
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭ ኪቤቾን ሄዕዮኤ ኬዕምኚን ቴሱ ብሬክ ኬዕምሴኤ።
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 «ከን ኣዱንያ አሊች ኣቶንቴኤ መኒሃ ሱዕመክ ለሊሾም፤ እሰን ኪራን፤ አት እሰንተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ፤ እሰን ላገክ አገርቶኡ።
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 አት ኤሳሃ ኣቶንትርቹ ጉዕሙንኩ ኪች እኮገ እሰን ቴሱ ደጋአ።
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 አት ኣቶንት ላገተ ኣስዮንሰ፤ እሰን ቶጎኡ፤ አን ኪ አዲች አሜቱእ ሀንቅንከ ደጎኡ፤ አት ኤሳሃ ሶኮንትገን አመዕንቶኡ።
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «አን ኡጫሚሁ እሰተኔሃት፤ ኩ ኣቶንቴኤሁ ኪሃ እኮቤቺሃ እሳንከ ዱአ አኣም፤ ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ዱአ አኣምበአ።
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 ኢሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኪረ፤ ህትን ኪሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ አን እሳን ኬዕሜም።
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 አን ከኒች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ሄኣምበአ፤ እኮጎሬ እሰ ዮኢሁ ከን ኣዱንያ አሌኒት፤ አን ክቤቹ አሜቶታት፤ ጠሊለ ኢ አና! ንገን ሜጡ እኮተ ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገርሰ።
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 አን እሳን ሜጡበ ሄዕዮም ወክት አት ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገሮንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት ዊንቶተ ህከን በእ ጩል ቤሉ ሆሮን እሳች አዪሁ በዕዮበአ።
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 እኮጎሬ አን ቴሁ ኪቤቹ አሜቶታት፤ አን ከን ኣዱንያ አሌን ሄአን ከን ጠወዕዮሚ ሙንዲኑእ ቀልቤንከኤ ዊንቶታት።
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 አን ላገክ ኣስዮንሰ፤ አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበገ እሰ ከን ኣዱንያ አሊች እኮበእቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል መኑ ግቦሰ።
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ሂለርቺች አገርቶታት ቤሉ ከን ኣዱንያ አሊች ዎሉ አደ መስቶተ ኡጫንኬበአ።
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበሀንገን እሰ ከን ኣዱንያ አሊችበአ።
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ሀንቅንከክ ጠሊላኑተ አእሰ፤ ላገክ ሀንቅሃን።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 አት ኤሳሃ ኣዱንያ አል ሶኮንቴኤገን አኒሁ እሰተ ከ ኣዱንያ አል ሶኮንሰ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 እሰን ሀንቂን ጠሊላኑተ እኮተ አን ገዉእ እሰተኔሃ ጠሊለ እሆተ አደ አኣም።
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «አን ጠለዕል እሰተ እሁዕነ እሰ ላገተ ሞጮጭት ኢን አመዕንተሀኑኡተ ዱአ አኣም።
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ዱአ አኣሚሁ ጉዕሙንኩሰ ሜጡ እኮታት፤ ህትን ኢ አና! አት ኢን አንን ኪን ሄዕዮምገን እሰ ኒን ሄኦታት፤ አት ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ኣዱንያ አሉ አመዕኖታት።
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ነኡ ሜጡ እንኮምገን ሜጡ እኮተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ኣሴንሰ።
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 አን እሳን አት ኢን ሄኦንትገን እሰ ሹልት ሜጡ እካን ኣዱንያ አሉ አት ኤሳሃ ሶኮንትገለከ ኢትቶንት ጌሰ እሰንተ ኢትቶንትገ ደጋአ።
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 «ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭት ኢትቶንቴኤቤቺሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ለእ ኩ አት ኣቶንቴኤሃ አን ሄዕዮም ቤቾን ኢን ሜጡበ ሄኦተ ሀሳም።
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ፈየ ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ደጎሄበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ደጋንኬ፤ ኩ መኑ ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ደጎኡ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 አት ኤሳሃ ኢትቶንት ኢተት እሳን ሄኦተለከ አን እሳን እሆተ እሰን ሱዕመክ ደጋገ አዕዮም፤ ከ ኤተሩሃ ደጋገ አኣም» ይ ዱአ አዕዮ።
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.