João 17
alw (ALW) vs NTLH
1 ኢስ ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን ሰማ ዋሽ ለአን «ኢ አና! ወክቱ ኢልዮኡ፤ ቤቱክ ኬዕምሶሄተ አት እሱ ኬዕምሲስ።
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ህካን እኮቤቺሃ አት ኣቶንትስ መኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ኣሶተ ጉዕማንከ መን አሌን ሹምነቱ አቶንትስቤቺሃት።
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ዘላለሚሃ ሄኤኖ ሄኡ ዩ አት ሜጥቹክ ሀንቅ መገኑ እኮንት ኬሳለከ አት ሶኮንት መሲህ ኢሰ ደጉሃን።
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 አን አኦተ ኣቶንቴኤ ሆጉተ ሹል አዕይ ኡለ አሌን ኬዕምሾንኬ።
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭ ኪቤቾን ሄዕዮኤ ኬዕምኚን ቴሱ ብሬክ ኬዕምሴኤ።
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «ከን ኣዱንያ አሊች ኣቶንቴኤ መኒሃ ሱዕመክ ለሊሾም፤ እሰን ኪራን፤ አት እሰንተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ፤ እሰን ላገክ አገርቶኡ።
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 አት ኤሳሃ ኣቶንትርቹ ጉዕሙንኩ ኪች እኮገ እሰን ቴሱ ደጋአ።
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 አት ኣቶንት ላገተ ኣስዮንሰ፤ እሰን ቶጎኡ፤ አን ኪ አዲች አሜቱእ ሀንቅንከ ደጎኡ፤ አት ኤሳሃ ሶኮንትገን አመዕንቶኡ።
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «አን ኡጫሚሁ እሰተኔሃት፤ ኩ ኣቶንቴኤሁ ኪሃ እኮቤቺሃ እሳንከ ዱአ አኣም፤ ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ዱአ አኣምበአ።
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ኢሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኪረ፤ ህትን ኪሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ አን እሳን ኬዕሜም።
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 አን ከኒች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ሄኣምበአ፤ እኮጎሬ እሰ ዮኢሁ ከን ኣዱንያ አሌኒት፤ አን ክቤቹ አሜቶታት፤ ጠሊለ ኢ አና! ንገን ሜጡ እኮተ ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገርሰ።
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 አን እሳን ሜጡበ ሄዕዮም ወክት አት ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገሮንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት ዊንቶተ ህከን በእ ጩል ቤሉ ሆሮን እሳች አዪሁ በዕዮበአ።
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 እኮጎሬ አን ቴሁ ኪቤቹ አሜቶታት፤ አን ከን ኣዱንያ አሌን ሄአን ከን ጠወዕዮሚ ሙንዲኑእ ቀልቤንከኤ ዊንቶታት።
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 አን ላገክ ኣስዮንሰ፤ አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበገ እሰ ከን ኣዱንያ አሊች እኮበእቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል መኑ ግቦሰ።
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ሂለርቺች አገርቶታት ቤሉ ከን ኣዱንያ አሊች ዎሉ አደ መስቶተ ኡጫንኬበአ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበሀንገን እሰ ከን ኣዱንያ አሊችበአ።
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 ሀንቅንከክ ጠሊላኑተ አእሰ፤ ላገክ ሀንቅሃን።
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 አት ኤሳሃ ኣዱንያ አል ሶኮንቴኤገን አኒሁ እሰተ ከ ኣዱንያ አል ሶኮንሰ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 እሰን ሀንቂን ጠሊላኑተ እኮተ አን ገዉእ እሰተኔሃ ጠሊለ እሆተ አደ አኣም።
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «አን ጠለዕል እሰተ እሁዕነ እሰ ላገተ ሞጮጭት ኢን አመዕንተሀኑኡተ ዱአ አኣም።
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ዱአ አኣሚሁ ጉዕሙንኩሰ ሜጡ እኮታት፤ ህትን ኢ አና! አት ኢን አንን ኪን ሄዕዮምገን እሰ ኒን ሄኦታት፤ አት ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ኣዱንያ አሉ አመዕኖታት።
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ነኡ ሜጡ እንኮምገን ሜጡ እኮተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ኣሴንሰ።
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 አን እሳን አት ኢን ሄኦንትገን እሰ ሹልት ሜጡ እካን ኣዱንያ አሉ አት ኤሳሃ ሶኮንትገለከ ኢትቶንት ጌሰ እሰንተ ኢትቶንትገ ደጋአ።
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 «ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭት ኢትቶንቴኤቤቺሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ለእ ኩ አት ኣቶንቴኤሃ አን ሄዕዮም ቤቾን ኢን ሜጡበ ሄኦተ ሀሳም።
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ፈየ ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ደጎሄበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ደጋንኬ፤ ኩ መኑ ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ደጎኡ።
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 አት ኤሳሃ ኢትቶንት ኢተት እሳን ሄኦተለከ አን እሳን እሆተ እሰን ሱዕመክ ደጋገ አዕዮም፤ ከ ኤተሩሃ ደጋገ አኣም» ይ ዱአ አዕዮ።
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.