João 17

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኢስ ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን ሰማ ዋሽ ለአን «ኢ አና! ወክቱ ኢልዮኡ፤ ቤቱክ ኬዕምሶሄተ አት እሱ ኬዕምሲስ።
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 ህካን እኮቤቺሃ አት ኣቶንትስ መኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ኣሶተ ጉዕማንከ መን አሌን ሹምነቱ አቶንትስቤቺሃት።
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ዘላለሚሃ ሄኤኖ ሄኡ ዩ አት ሜጥቹክ ሀንቅ መገኑ እኮንት ኬሳለከ አት ሶኮንት መሲህ ኢሰ ደጉሃን።
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 አን አኦተ ኣቶንቴኤ ሆጉተ ሹል አዕይ ኡለ አሌን ኬዕምሾንኬ።
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭ ኪቤቾን ሄዕዮኤ ኬዕምኚን ቴሱ ብሬክ ኬዕምሴኤ።
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «ከን ኣዱንያ አሊች ኣቶንቴኤ መኒሃ ሱዕመክ ለሊሾም፤ እሰን ኪራን፤ አት እሰንተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ፤ እሰን ላገክ አገርቶኡ።
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 አት ኤሳሃ ኣቶንትርቹ ጉዕሙንኩ ኪች እኮገ እሰን ቴሱ ደጋአ።
7 Agora,
8 አት ኣቶንት ላገተ ኣስዮንሰ፤ እሰን ቶጎኡ፤ አን ኪ አዲች አሜቱእ ሀንቅንከ ደጎኡ፤ አት ኤሳሃ ሶኮንትገን አመዕንቶኡ።
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 «አን ኡጫሚሁ እሰተኔሃት፤ ኩ ኣቶንቴኤሁ ኪሃ እኮቤቺሃ እሳንከ ዱአ አኣም፤ ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ዱአ አኣምበአ።
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ኢሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኪረ፤ ህትን ኪሃ እኮ መኑ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ አን እሳን ኬዕሜም።
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 አን ከኒች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ሄኣምበአ፤ እኮጎሬ እሰ ዮኢሁ ከን ኣዱንያ አሌኒት፤ አን ክቤቹ አሜቶታት፤ ጠሊለ ኢ አና! ንገን ሜጡ እኮተ ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገርሰ።
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 አን እሳን ሜጡበ ሄዕዮም ወክት አት ኣቶንቴኤ ሱዕሚንከክ አገሮንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት ዊንቶተ ህከን በእ ጩል ቤሉ ሆሮን እሳች አዪሁ በዕዮበአ።
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 እኮጎሬ አን ቴሁ ኪቤቹ አሜቶታት፤ አን ከን ኣዱንያ አሌን ሄአን ከን ጠወዕዮሚ ሙንዲኑእ ቀልቤንከኤ ዊንቶታት።
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 አን ላገክ ኣስዮንሰ፤ አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበገ እሰ ከን ኣዱንያ አሊች እኮበእቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል መኑ ግቦሰ።
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ሂለርቺች አገርቶታት ቤሉ ከን ኣዱንያ አሊች ዎሉ አደ መስቶተ ኡጫንኬበአ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 አን ከን ኣዱንያ አሊች እህበሀንገን እሰ ከን ኣዱንያ አሊችበአ።
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ሀንቅንከክ ጠሊላኑተ አእሰ፤ ላገክ ሀንቅሃን።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 አት ኤሳሃ ኣዱንያ አል ሶኮንቴኤገን አኒሁ እሰተ ከ ኣዱንያ አል ሶኮንሰ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 እሰን ሀንቂን ጠሊላኑተ እኮተ አን ገዉእ እሰተኔሃ ጠሊለ እሆተ አደ አኣም።
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «አን ጠለዕል እሰተ እሁዕነ እሰ ላገተ ሞጮጭት ኢን አመዕንተሀኑኡተ ዱአ አኣም።
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ዱአ አኣሚሁ ጉዕሙንኩሰ ሜጡ እኮታት፤ ህትን ኢ አና! አት ኢን አንን ኪን ሄዕዮምገን እሰ ኒን ሄኦታት፤ አት ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ኣዱንያ አሉ አመዕኖታት።
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ነኡ ሜጡ እንኮምገን ሜጡ እኮተ ኤሳሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ኣሴንሰ።
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 አን እሳን አት ኢን ሄኦንትገን እሰ ሹልት ሜጡ እካን ኣዱንያ አሉ አት ኤሳሃ ሶኮንትገለከ ኢትቶንት ጌሰ እሰንተ ኢትቶንትገ ደጋአ።
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 «ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ሄጭት ኢትቶንቴኤቤቺሃ ኣቶንቴኤ ኬዕምኝ ለእ ኩ አት ኣቶንቴኤሃ አን ሄዕዮም ቤቾን ኢን ሜጡበ ሄኦተ ሀሳም።
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 ፈየ ኢ አና! ኣዱንያ አሉ ደጎሄበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ደጋንኬ፤ ኩ መኑ ኤሳሃ ሶኮንቴኤገ ደጎኡ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 አት ኤሳሃ ኢትቶንት ኢተት እሳን ሄኦተለከ አን እሳን እሆተ እሰን ሱዕመክ ደጋገ አዕዮም፤ ከ ኤተሩሃ ደጋገ አኣም» ይ ዱአ አዕዮ።
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.