João 16

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስ «አን ካን ጉዕመንከ ኩሎንክዕኔሁ አመዕነቲችክዕኔ ኡቤነንተበእገ ይዪት።
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 ጭምት ምናች ፉሽት ሸርታህዕኔ፤ ሀንቅንከ ክዕኔኤተ ሸኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒሃ አአኖሃ አጉደኖ ወክቱ አሜተኖ።
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 እሰ ህካን አታኢሁ ኤሳለከ አነኤ ደጋበእቤቺሃት።
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 ጠዉ እኮጎሬ አን ካን ክዕኔሃ ኩሎንክዕኔሁ ወክቱስ ኢሌረ ከን ጠውተኔሃ መ ዬንክዕኔጎር ቃጎኖታት፤ አን ካን ከኒች ብርተ ኩልበህዕኔሁ አን ክዕኔኤን ሜጡበ ሄዕዮምቤቺሃት» ዬሰ።
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 ኢስ «ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ሶኮኤሀንበ ኦሮኣም፤ እኮጎሬ ክዕኔች አዪሁ ‹ሀከቤቹ መርተን?› ይ ጠዕምዮኤበአ።
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 እኮጎሬ አን ካን ኩሎንክዕኔቤቺሃ ቀልቤንከክዕኔ ሻዙት ዊንቶኡ።
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 እሁን ቤሉ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ ኦሮኡ ክዕኔኤሃ ደግለለኖህዕኔ፤ መሰንትስ አን ኦሮእባች ጠራኝሳንቹ ክዕኔቤቹ አሜተኖበአ፤ አን ኦሮዕዮሚች እሱ ክዕኔቤቹ ሶሃም።
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 እስ አሜቾ ወክት ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ጩብሰ ኩሎች ኤተሮን ጩብተኔሃ፥ ጠሊልመተኔሃለከ ፍርድተኔሃ መሃጎር ለሊሽ ኩለኖ።
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ጩብተኔሃ ኩለኖሳሁ ኢን አመዕኑ ግቦቤቺሃት።
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 ፈይመተኔሃ ኩለኖሁ አንኤቤቹ ኦሮኣምቤቺሃትለከ ከኒች ኤተሪሃ ለኤነንተበእቤቺሃት።
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 ህትን ፍርድተኔ ኩለኖሁ ከን ኣዱንያ አል ዳኝ አሌን ፈረደሞቤቺሃት።
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 «ዎሉ ኩላንክዕኔ ልግቡ ጠዉ ዮኡ፤ እኮጎሬ ቴሱ ጠወስ ቀልቤክዕኔ አፌን አታልቴነንተበአ።
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 ሀንቅ አያኑ አሜቾ ወክት ሀንቅ ጉዕመንከ ደጌነንተገ አአኖህዕኔ፤ መሰንትስ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጬኢሃት ቤሉ ገዪችስ መቱርቹሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ከ ኤተሩ አሜተኖ ጠወ ኩለኖህዕኔ።
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 እስ ኢች ኣእ ኩለኖህዕኔቤቺሃ ኤሳሃ ሎርሰኖ።
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 ኢ አኒሃ እኮሁ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ ‹ኩ ኢች ቶግ ክዕኔሃ ኩለኖህዕኔ› ዬሚሁ ከኒሃት።
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 «ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ፤ ህትን ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ» ዬሰ።
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 አሳባችስ መት-መቱ «ኩ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ፤ አንኤቤቹ ኦሮኣም› የኖኔሁ መ ዩሃስ?» የቀንቶኡ።
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 ህትን «ኩ ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን› የኖ ጠዉ መርቾሃን? መ ዩሃስጎሬ ደንጎምበአ» ይቶኡ።
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 ኢስ እሰ ጠዕምቶስተ ሀሱሰ ደግ «ገገዉንኩክዕኔ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ› ዬምቤቺሃትንዶ መት-መቱክዕኔ ጠዕምቴነንታሁ?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አዕኑ ኦኤነንተ፤ ጠው እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኑ ሙንደኣአ፤ አዕኑ ሻዜነንተ፤ እኮጎሬ ክዕኔ ሻዙት ሙንዲኖን ዶረንታአ።
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 መንቹንት እልታ ወክቱ ኢሌ ወክት ንዕጠን ሻዛአ፤ እልት ኬኦች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ጩሉ እለሞ ሙንዲኖን ዎኔ ኦርሸተ ሀባአ።
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 ህትን አዕኑ ቴሱ ሻዜነንተ፤ ጠው እኮጎሬ አን ለንኪሃ ለኣንክዕኔ፤ ክዕኔ ቀልቡንኩ ሙንደአኖ፤ ሙንዲኑክዕኔ ክዕኔች ኣአኖሁ ዮበአ።
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 «ህከ በር አዕኑ መቱርቹሃ ጠዕምቴነንተኤበአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አኑኤ ሱዕሚንከኤ ጠዕምቴነንተርቹ ጉዕመንከ ኣሰኖህዕኔ።
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 ቴሱ ኢለ ሱዕሚንከኤ መቱርቹሃ ጠዕምቴንታበአ፤ ሙንዲኑክዕኔ ዊመ እኮተ ዱአ አዕዬ፤ ደዕቴነንተ።
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 «ቴሶ ኢለ ከ ጠወ ምሳሌን ኩሎንክዕኔ፤ ከ ኤተሩ ምሳሌን ኩላምበእ ወክቱ አሜተኖ፤ ጠው እኮጎሬ አንኤተኔሃ ጉዕመርቹንከ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 ህከ በር አዕኑ አነኤ ሱዕሚንከኤ ኡጭቴነንተ ቤሉ አን ‹ክዕኔ ወጥ ኡጫምበአ›
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 መሰንትስ አኑኤ ገዉንኩስ ኢተኖህዕኔቤቺሃት፤ አኑኤ ኢተኖህዕኔሁ ኤሳሃ ኢትቴንተኤቤቺሃትለከ አን መገን አዲች አሜቾምገ አመዕንቴንተቤቺሃት።
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 አን መገን አዲን ኣዱንያ አል አሜቾም፤ ቴሁ ፈንቀል ኣዱንያ አል አጉር አንኤቤቹ ኦሮኣም» ዬሰ።
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 አሳበንት «ምሳሌን እሁዕነ ለሊስ ኩልቶንትኔ።
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 አት ጉዕመንከ ደጋንትገለከ አዪሁ ጠዕሙ ሀስሰኖበእገ ቴሱ ደንጎም፤ ህካን እኮቤቺሃ አት መገን አዲን አሜቶንትገ አመዕንናም» ይቶስ።
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 ኢስ ፈንቀሽ «ቴሱ አመዕንቴንታንዶ?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 ጉዕሙንኩክዕኔ ኤሳሃ ሜጢሃእ አጉርቴን ብን ይቴነንተ ወክቱ አሜተኖት፤ ወክቱንኩስ ቴሱ ኢልዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ አኑኤ ኢን ሜጡበ ሄዕዮቤቺሃ አን ሜጧኤበአ።
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 ካን ክዕኔሃ ኩላሚሁ ኢን ሜጡበ ሄኤንተ ወክት ወገሬቱ እሆህዕኔታት፤ ከን ኣዱንያ አሌን ሄኤንተ ወክት ኦርሸት ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዋጅቶኖቼ፤ አን ከ ኣዱንያ አል ቄሎም» ዬሰ።
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.