João 16

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስ «አን ካን ጉዕመንከ ኩሎንክዕኔሁ አመዕነቲችክዕኔ ኡቤነንተበእገ ይዪት።
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 ጭምት ምናች ፉሽት ሸርታህዕኔ፤ ሀንቅንከ ክዕኔኤተ ሸኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒሃ አአኖሃ አጉደኖ ወክቱ አሜተኖ።
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 እሰ ህካን አታኢሁ ኤሳለከ አነኤ ደጋበእቤቺሃት።
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ጠዉ እኮጎሬ አን ካን ክዕኔሃ ኩሎንክዕኔሁ ወክቱስ ኢሌረ ከን ጠውተኔሃ መ ዬንክዕኔጎር ቃጎኖታት፤ አን ካን ከኒች ብርተ ኩልበህዕኔሁ አን ክዕኔኤን ሜጡበ ሄዕዮምቤቺሃት» ዬሰ።
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 ኢስ «ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ሶኮኤሀንበ ኦሮኣም፤ እኮጎሬ ክዕኔች አዪሁ ‹ሀከቤቹ መርተን?› ይ ጠዕምዮኤበአ።
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 እኮጎሬ አን ካን ኩሎንክዕኔቤቺሃ ቀልቤንከክዕኔ ሻዙት ዊንቶኡ።
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 እሁን ቤሉ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ ኦሮኡ ክዕኔኤሃ ደግለለኖህዕኔ፤ መሰንትስ አን ኦሮእባች ጠራኝሳንቹ ክዕኔቤቹ አሜተኖበአ፤ አን ኦሮዕዮሚች እሱ ክዕኔቤቹ ሶሃም።
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 እስ አሜቾ ወክት ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ጩብሰ ኩሎች ኤተሮን ጩብተኔሃ፥ ጠሊልመተኔሃለከ ፍርድተኔሃ መሃጎር ለሊሽ ኩለኖ።
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ጩብተኔሃ ኩለኖሳሁ ኢን አመዕኑ ግቦቤቺሃት።
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 ፈይመተኔሃ ኩለኖሁ አንኤቤቹ ኦሮኣምቤቺሃትለከ ከኒች ኤተሪሃ ለኤነንተበእቤቺሃት።
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 ህትን ፍርድተኔ ኩለኖሁ ከን ኣዱንያ አል ዳኝ አሌን ፈረደሞቤቺሃት።
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 «ዎሉ ኩላንክዕኔ ልግቡ ጠዉ ዮኡ፤ እኮጎሬ ቴሱ ጠወስ ቀልቤክዕኔ አፌን አታልቴነንተበአ።
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 ሀንቅ አያኑ አሜቾ ወክት ሀንቅ ጉዕመንከ ደጌነንተገ አአኖህዕኔ፤ መሰንትስ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጬኢሃት ቤሉ ገዪችስ መቱርቹሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ከ ኤተሩ አሜተኖ ጠወ ኩለኖህዕኔ።
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 እስ ኢች ኣእ ኩለኖህዕኔቤቺሃ ኤሳሃ ሎርሰኖ።
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 ኢ አኒሃ እኮሁ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ ‹ኩ ኢች ቶግ ክዕኔሃ ኩለኖህዕኔ› ዬሚሁ ከኒሃት።
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 «ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ፤ ህትን ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ» ዬሰ።
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 አሳባችስ መት-መቱ «ኩ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ፤ አንኤቤቹ ኦሮኣም› የኖኔሁ መ ዩሃስ?» የቀንቶኡ።
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ህትን «ኩ ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን› የኖ ጠዉ መርቾሃን? መ ዩሃስጎሬ ደንጎምበአ» ይቶኡ።
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 ኢስ እሰ ጠዕምቶስተ ሀሱሰ ደግ «ገገዉንኩክዕኔ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ› ዬምቤቺሃትንዶ መት-መቱክዕኔ ጠዕምቴነንታሁ?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አዕኑ ኦኤነንተ፤ ጠው እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኑ ሙንደኣአ፤ አዕኑ ሻዜነንተ፤ እኮጎሬ ክዕኔ ሻዙት ሙንዲኖን ዶረንታአ።
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 መንቹንት እልታ ወክቱ ኢሌ ወክት ንዕጠን ሻዛአ፤ እልት ኬኦች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ጩሉ እለሞ ሙንዲኖን ዎኔ ኦርሸተ ሀባአ።
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 ህትን አዕኑ ቴሱ ሻዜነንተ፤ ጠው እኮጎሬ አን ለንኪሃ ለኣንክዕኔ፤ ክዕኔ ቀልቡንኩ ሙንደአኖ፤ ሙንዲኑክዕኔ ክዕኔች ኣአኖሁ ዮበአ።
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 «ህከ በር አዕኑ መቱርቹሃ ጠዕምቴነንተኤበአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አኑኤ ሱዕሚንከኤ ጠዕምቴነንተርቹ ጉዕመንከ ኣሰኖህዕኔ።
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 ቴሱ ኢለ ሱዕሚንከኤ መቱርቹሃ ጠዕምቴንታበአ፤ ሙንዲኑክዕኔ ዊመ እኮተ ዱአ አዕዬ፤ ደዕቴነንተ።
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 «ቴሶ ኢለ ከ ጠወ ምሳሌን ኩሎንክዕኔ፤ ከ ኤተሩ ምሳሌን ኩላምበእ ወክቱ አሜተኖ፤ ጠው እኮጎሬ አንኤተኔሃ ጉዕመርቹንከ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ህከ በር አዕኑ አነኤ ሱዕሚንከኤ ኡጭቴነንተ ቤሉ አን ‹ክዕኔ ወጥ ኡጫምበአ›
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 መሰንትስ አኑኤ ገዉንኩስ ኢተኖህዕኔቤቺሃት፤ አኑኤ ኢተኖህዕኔሁ ኤሳሃ ኢትቴንተኤቤቺሃትለከ አን መገን አዲች አሜቾምገ አመዕንቴንተቤቺሃት።
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 አን መገን አዲን ኣዱንያ አል አሜቾም፤ ቴሁ ፈንቀል ኣዱንያ አል አጉር አንኤቤቹ ኦሮኣም» ዬሰ።
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 አሳበንት «ምሳሌን እሁዕነ ለሊስ ኩልቶንትኔ።
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 አት ጉዕመንከ ደጋንትገለከ አዪሁ ጠዕሙ ሀስሰኖበእገ ቴሱ ደንጎም፤ ህካን እኮቤቺሃ አት መገን አዲን አሜቶንትገ አመዕንናም» ይቶስ።
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 ኢስ ፈንቀሽ «ቴሱ አመዕንቴንታንዶ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ጉዕሙንኩክዕኔ ኤሳሃ ሜጢሃእ አጉርቴን ብን ይቴነንተ ወክቱ አሜተኖት፤ ወክቱንኩስ ቴሱ ኢልዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ አኑኤ ኢን ሜጡበ ሄዕዮቤቺሃ አን ሜጧኤበአ።
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ካን ክዕኔሃ ኩላሚሁ ኢን ሜጡበ ሄኤንተ ወክት ወገሬቱ እሆህዕኔታት፤ ከን ኣዱንያ አሌን ሄኤንተ ወክት ኦርሸት ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዋጅቶኖቼ፤ አን ከ ኣዱንያ አል ቄሎም» ዬሰ።
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.