João 16

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኢስ «አን ካን ጉዕመንከ ኩሎንክዕኔሁ አመዕነቲችክዕኔ ኡቤነንተበእገ ይዪት።
1 E Jesus disse ainda:
2 ጭምት ምናች ፉሽት ሸርታህዕኔ፤ ሀንቅንከ ክዕኔኤተ ሸኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒሃ አአኖሃ አጉደኖ ወክቱ አሜተኖ።
2 Vocês serão expulsos das
3 እሰ ህካን አታኢሁ ኤሳለከ አነኤ ደጋበእቤቺሃት።
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 ጠዉ እኮጎሬ አን ካን ክዕኔሃ ኩሎንክዕኔሁ ወክቱስ ኢሌረ ከን ጠውተኔሃ መ ዬንክዕኔጎር ቃጎኖታት፤ አን ካን ከኒች ብርተ ኩልበህዕኔሁ አን ክዕኔኤን ሜጡበ ሄዕዮምቤቺሃት» ዬሰ።
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 ኢስ «ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ሶኮኤሀንበ ኦሮኣም፤ እኮጎሬ ክዕኔች አዪሁ ‹ሀከቤቹ መርተን?› ይ ጠዕምዮኤበአ።
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 እኮጎሬ አን ካን ኩሎንክዕኔቤቺሃ ቀልቤንከክዕኔ ሻዙት ዊንቶኡ።
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 እሁን ቤሉ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ ኦሮኡ ክዕኔኤሃ ደግለለኖህዕኔ፤ መሰንትስ አን ኦሮእባች ጠራኝሳንቹ ክዕኔቤቹ አሜተኖበአ፤ አን ኦሮዕዮሚች እሱ ክዕኔቤቹ ሶሃም።
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 እስ አሜቾ ወክት ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ጩብሰ ኩሎች ኤተሮን ጩብተኔሃ፥ ጠሊልመተኔሃለከ ፍርድተኔሃ መሃጎር ለሊሽ ኩለኖ።
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ጩብተኔሃ ኩለኖሳሁ ኢን አመዕኑ ግቦቤቺሃት።
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ፈይመተኔሃ ኩለኖሁ አንኤቤቹ ኦሮኣምቤቺሃትለከ ከኒች ኤተሪሃ ለኤነንተበእቤቺሃት።
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ህትን ፍርድተኔ ኩለኖሁ ከን ኣዱንያ አል ዳኝ አሌን ፈረደሞቤቺሃት።
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 «ዎሉ ኩላንክዕኔ ልግቡ ጠዉ ዮኡ፤ እኮጎሬ ቴሱ ጠወስ ቀልቤክዕኔ አፌን አታልቴነንተበአ።
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 ሀንቅ አያኑ አሜቾ ወክት ሀንቅ ጉዕመንከ ደጌነንተገ አአኖህዕኔ፤ መሰንትስ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጬኢሃት ቤሉ ገዪችስ መቱርቹሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ከ ኤተሩ አሜተኖ ጠወ ኩለኖህዕኔ።
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 እስ ኢች ኣእ ኩለኖህዕኔቤቺሃ ኤሳሃ ሎርሰኖ።
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 ኢ አኒሃ እኮሁ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ ‹ኩ ኢች ቶግ ክዕኔሃ ኩለኖህዕኔ› ዬሚሁ ከኒሃት።
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 «ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ፤ ህትን ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ» ዬሰ።
16 E Jesus disse:
17 አሳባችስ መት-መቱ «ኩ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ፤ አንኤቤቹ ኦሮኣም› የኖኔሁ መ ዩሃስ?» የቀንቶኡ።
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ህትን «ኩ ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን› የኖ ጠዉ መርቾሃን? መ ዩሃስጎሬ ደንጎምበአ» ይቶኡ።
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 ኢስ እሰ ጠዕምቶስተ ሀሱሰ ደግ «ገገዉንኩክዕኔ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ› ዬምቤቺሃትንዶ መት-መቱክዕኔ ጠዕምቴነንታሁ?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አዕኑ ኦኤነንተ፤ ጠው እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኑ ሙንደኣአ፤ አዕኑ ሻዜነንተ፤ እኮጎሬ ክዕኔ ሻዙት ሙንዲኖን ዶረንታአ።
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 መንቹንት እልታ ወክቱ ኢሌ ወክት ንዕጠን ሻዛአ፤ እልት ኬኦች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ጩሉ እለሞ ሙንዲኖን ዎኔ ኦርሸተ ሀባአ።
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 ህትን አዕኑ ቴሱ ሻዜነንተ፤ ጠው እኮጎሬ አን ለንኪሃ ለኣንክዕኔ፤ ክዕኔ ቀልቡንኩ ሙንደአኖ፤ ሙንዲኑክዕኔ ክዕኔች ኣአኖሁ ዮበአ።
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 «ህከ በር አዕኑ መቱርቹሃ ጠዕምቴነንተኤበአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አኑኤ ሱዕሚንከኤ ጠዕምቴነንተርቹ ጉዕመንከ ኣሰኖህዕኔ።
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 ቴሱ ኢለ ሱዕሚንከኤ መቱርቹሃ ጠዕምቴንታበአ፤ ሙንዲኑክዕኔ ዊመ እኮተ ዱአ አዕዬ፤ ደዕቴነንተ።
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 «ቴሶ ኢለ ከ ጠወ ምሳሌን ኩሎንክዕኔ፤ ከ ኤተሩ ምሳሌን ኩላምበእ ወክቱ አሜተኖ፤ ጠው እኮጎሬ አንኤተኔሃ ጉዕመርቹንከ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 ህከ በር አዕኑ አነኤ ሱዕሚንከኤ ኡጭቴነንተ ቤሉ አን ‹ክዕኔ ወጥ ኡጫምበአ›
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 መሰንትስ አኑኤ ገዉንኩስ ኢተኖህዕኔቤቺሃት፤ አኑኤ ኢተኖህዕኔሁ ኤሳሃ ኢትቴንተኤቤቺሃትለከ አን መገን አዲች አሜቾምገ አመዕንቴንተቤቺሃት።
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 አን መገን አዲን ኣዱንያ አል አሜቾም፤ ቴሁ ፈንቀል ኣዱንያ አል አጉር አንኤቤቹ ኦሮኣም» ዬሰ።
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 አሳበንት «ምሳሌን እሁዕነ ለሊስ ኩልቶንትኔ።
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 አት ጉዕመንከ ደጋንትገለከ አዪሁ ጠዕሙ ሀስሰኖበእገ ቴሱ ደንጎም፤ ህካን እኮቤቺሃ አት መገን አዲን አሜቶንትገ አመዕንናም» ይቶስ።
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 ኢስ ፈንቀሽ «ቴሱ አመዕንቴንታንዶ?
31 E Jesus respondeu:
32 ጉዕሙንኩክዕኔ ኤሳሃ ሜጢሃእ አጉርቴን ብን ይቴነንተ ወክቱ አሜተኖት፤ ወክቱንኩስ ቴሱ ኢልዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ አኑኤ ኢን ሜጡበ ሄዕዮቤቺሃ አን ሜጧኤበአ።
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 ካን ክዕኔሃ ኩላሚሁ ኢን ሜጡበ ሄኤንተ ወክት ወገሬቱ እሆህዕኔታት፤ ከን ኣዱንያ አሌን ሄኤንተ ወክት ኦርሸት ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዋጅቶኖቼ፤ አን ከ ኣዱንያ አል ቄሎም» ዬሰ።
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.