João 16

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስ «አን ካን ጉዕመንከ ኩሎንክዕኔሁ አመዕነቲችክዕኔ ኡቤነንተበእገ ይዪት።
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 ጭምት ምናች ፉሽት ሸርታህዕኔ፤ ሀንቅንከ ክዕኔኤተ ሸኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒሃ አአኖሃ አጉደኖ ወክቱ አሜተኖ።
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 እሰ ህካን አታኢሁ ኤሳለከ አነኤ ደጋበእቤቺሃት።
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 ጠዉ እኮጎሬ አን ካን ክዕኔሃ ኩሎንክዕኔሁ ወክቱስ ኢሌረ ከን ጠውተኔሃ መ ዬንክዕኔጎር ቃጎኖታት፤ አን ካን ከኒች ብርተ ኩልበህዕኔሁ አን ክዕኔኤን ሜጡበ ሄዕዮምቤቺሃት» ዬሰ።
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 ኢስ «ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ሶኮኤሀንበ ኦሮኣም፤ እኮጎሬ ክዕኔች አዪሁ ‹ሀከቤቹ መርተን?› ይ ጠዕምዮኤበአ።
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 እኮጎሬ አን ካን ኩሎንክዕኔቤቺሃ ቀልቤንከክዕኔ ሻዙት ዊንቶኡ።
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 እሁን ቤሉ አን ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ኢ ኦሮኡ ክዕኔኤሃ ደግለለኖህዕኔ፤ መሰንትስ አን ኦሮእባች ጠራኝሳንቹ ክዕኔቤቹ አሜተኖበአ፤ አን ኦሮዕዮሚች እሱ ክዕኔቤቹ ሶሃም።
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 እስ አሜቾ ወክት ከን ኣዱንያ አል መኒሃ ጩብሰ ኩሎች ኤተሮን ጩብተኔሃ፥ ጠሊልመተኔሃለከ ፍርድተኔሃ መሃጎር ለሊሽ ኩለኖ።
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ጩብተኔሃ ኩለኖሳሁ ኢን አመዕኑ ግቦቤቺሃት።
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 ፈይመተኔሃ ኩለኖሁ አንኤቤቹ ኦሮኣምቤቺሃትለከ ከኒች ኤተሪሃ ለኤነንተበእቤቺሃት።
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 ህትን ፍርድተኔ ኩለኖሁ ከን ኣዱንያ አል ዳኝ አሌን ፈረደሞቤቺሃት።
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 «ዎሉ ኩላንክዕኔ ልግቡ ጠዉ ዮኡ፤ እኮጎሬ ቴሱ ጠወስ ቀልቤክዕኔ አፌን አታልቴነንተበአ።
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 ሀንቅ አያኑ አሜቾ ወክት ሀንቅ ጉዕመንከ ደጌነንተገ አአኖህዕኔ፤ መሰንትስ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጬኢሃት ቤሉ ገዪችስ መቱርቹሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ከ ኤተሩ አሜተኖ ጠወ ኩለኖህዕኔ።
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 እስ ኢች ኣእ ኩለኖህዕኔቤቺሃ ኤሳሃ ሎርሰኖ።
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 ኢ አኒሃ እኮሁ ጉዕሙንኩ ኢሃን፤ ‹ኩ ኢች ቶግ ክዕኔሃ ኩለኖህዕኔ› ዬሚሁ ከኒሃት።
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 «ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ፤ ህትን ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ» ዬሰ።
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 አሳባችስ መት-መቱ «ኩ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ፤ አንኤቤቹ ኦሮኣም› የኖኔሁ መ ዩሃስ?» የቀንቶኡ።
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ህትን «ኩ ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን› የኖ ጠዉ መርቾሃን? መ ዩሃስጎሬ ደንጎምበአ» ይቶኡ።
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 ኢስ እሰ ጠዕምቶስተ ሀሱሰ ደግ «ገገዉንኩክዕኔ ‹ቀዎ ወክቲሃ ለኤነንተኤበአ› ህትን ‹ቀዎ ወክቲች ኤተሮን ለኤነንተኤ› ዬምቤቺሃትንዶ መት-መቱክዕኔ ጠዕምቴነንታሁ?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አዕኑ ኦኤነንተ፤ ጠው እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኑ ሙንደኣአ፤ አዕኑ ሻዜነንተ፤ እኮጎሬ ክዕኔ ሻዙት ሙንዲኖን ዶረንታአ።
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 መንቹንት እልታ ወክቱ ኢሌ ወክት ንዕጠን ሻዛአ፤ እልት ኬኦች ኤተሮን ከን ኣዱንያ አሌን ጩሉ እለሞ ሙንዲኖን ዎኔ ኦርሸተ ሀባአ።
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 ህትን አዕኑ ቴሱ ሻዜነንተ፤ ጠው እኮጎሬ አን ለንኪሃ ለኣንክዕኔ፤ ክዕኔ ቀልቡንኩ ሙንደአኖ፤ ሙንዲኑክዕኔ ክዕኔች ኣአኖሁ ዮበአ።
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 «ህከ በር አዕኑ መቱርቹሃ ጠዕምቴነንተኤበአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ አኑኤ ሱዕሚንከኤ ጠዕምቴነንተርቹ ጉዕመንከ ኣሰኖህዕኔ።
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 ቴሱ ኢለ ሱዕሚንከኤ መቱርቹሃ ጠዕምቴንታበአ፤ ሙንዲኑክዕኔ ዊመ እኮተ ዱአ አዕዬ፤ ደዕቴነንተ።
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 «ቴሶ ኢለ ከ ጠወ ምሳሌን ኩሎንክዕኔ፤ ከ ኤተሩ ምሳሌን ኩላምበእ ወክቱ አሜተኖ፤ ጠው እኮጎሬ አንኤተኔሃ ጉዕመርቹንከ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 ህከ በር አዕኑ አነኤ ሱዕሚንከኤ ኡጭቴነንተ ቤሉ አን ‹ክዕኔ ወጥ ኡጫምበአ›
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 መሰንትስ አኑኤ ገዉንኩስ ኢተኖህዕኔቤቺሃት፤ አኑኤ ኢተኖህዕኔሁ ኤሳሃ ኢትቴንተኤቤቺሃትለከ አን መገን አዲች አሜቾምገ አመዕንቴንተቤቺሃት።
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 አን መገን አዲን ኣዱንያ አል አሜቾም፤ ቴሁ ፈንቀል ኣዱንያ አል አጉር አንኤቤቹ ኦሮኣም» ዬሰ።
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 አሳበንት «ምሳሌን እሁዕነ ለሊስ ኩልቶንትኔ።
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 አት ጉዕመንከ ደጋንትገለከ አዪሁ ጠዕሙ ሀስሰኖበእገ ቴሱ ደንጎም፤ ህካን እኮቤቺሃ አት መገን አዲን አሜቶንትገ አመዕንናም» ይቶስ።
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 ኢስ ፈንቀሽ «ቴሱ አመዕንቴንታንዶ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ጉዕሙንኩክዕኔ ኤሳሃ ሜጢሃእ አጉርቴን ብን ይቴነንተ ወክቱ አሜተኖት፤ ወክቱንኩስ ቴሱ ኢልዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ አኑኤ ኢን ሜጡበ ሄዕዮቤቺሃ አን ሜጧኤበአ።
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ካን ክዕኔሃ ኩላሚሁ ኢን ሜጡበ ሄኤንተ ወክት ወገሬቱ እሆህዕኔታት፤ ከን ኣዱንያ አሌን ሄኤንተ ወክት ኦርሸት ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዋጅቶኖቼ፤ አን ከ ኣዱንያ አል ቄሎም» ዬሰ።
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.