João 15
alw (ALW) vs NVT
1 ኢስ «ሀንቅ ዎይን ላልቹ አኔት፤ ካሾኤንኩ አናኤ።
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ላልቹ ላልቡ ኢ አሌን ዮ ሀመ ጉዕመንከ አኑኤ ሙር ከመኖ፤ ላሊቹ ላለኖሃ አበ ላሎተ ጠር መክሰኖ።
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 አዕኑ አን ኩሎንክዕኔ ላገ መሳን ነጠ እኬንታእራን።
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 አዕኑ ኢን ሄዕዬ፤ አኒሁ ክዕኔኤን ሄኣም፤ ሀሙ ዎይን ላልቾን ሄእበ ጎር ጠለዕል ገዉስ ላሊቹ ላሎተ አታለኖበእገን አዕኑሁ ኢን ሄኤንባች ላሊቹ ላልቶኖተ አታልቴነንተበአ።
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 «አን ወይኒሃ ላልቹ፤ አዕኑንገ ሀመሃን፤ አን እሶን እስንገ ኢን ዮኢሁ ልግብ ላልቹ ላለኖ፤ መሰንትስ አን ሄእባሃ መቱርቹሃ አቶኖተ አታልቴነንተበአ።
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ኢን ሄእቡ አዪሁ ሀምገ አብል ቶረም ሞለኖ፤ ህካንን ጭምአኤን ጊራን ዎሬን ቡሴኖ።
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 አዕኑ ኢን ሄኤንተ ጎሬ ኢ ላገንት ክዕኔኤን ሄኦ ጎሬ ሀሴንተርቹ ጉዕመንከ ኡጭዬ፤ ኣሰመኖህዕኔ።
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 አዕኑ ልግብ ላልቹ ላልቴንተ ጎር አኑኤ ከበጀመኖ፤ ህትን አዕኑ ኤሳሃ አዎንታረ እሁክዕኔ ለሊሴነንተ።
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 አኑኤ ኢቴኤገን አኒሁ ክዕኔተ ኢቴንክዕኔ፤ ኢተኤ ኣዜን ሄዕዬ።
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 አን አንኤ ትዛዝ አገር ኢተስ ኣዜን ሄዕዮምገን አዕኑሁ ትዛዝኤ አገርቴን ኢተኤ ኣዜን ሄኤነንተ።
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ካን ኩሎንክዕኔሁ ሙንዲኑኤ ክዕኔኤን እኮተለከ አበ ሙንደኦኖታት።
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 ኢ ትዛዙ አን ኢቴንክዕኔገን አዕኑሁ መት-መቱክዕኔ ኢትቶኖታት።
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 መንቹ ፎልስ ጃላተስ ህግሽ ኣሲች በተኣ ኢተት ዮበአ።
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 አዕኑ አን አዘዦንክዕኔሃ አቴንተጎሬ ኢታ ጃለ።
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 ቀርቹ አአኖ ጠወ ካዲንቹ ደገኖበእቤቺሃ አን ከ ኤተሩ ክዕኔኤተ ‹ካዲመኤ› ያምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አኒችኤ ሞጮጬሚሃ ጉዕመንከ ለሊሾንክዕኔቤቺሃ ‹ጃለኤ› ዬንክዕኔ።
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 አን መጠሮንክዕኔ ቤሉ አዕኑ መጠርቴንታኤበአ፤ አን ሶኮንክዕኔሁ ልግብ ላልቹ ላሊቶኖተለከ ላሊቹንኩ ሄአኖሃ እሆተ መጠሮንክዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሱዕሚንከኤ ኡጭቴነንተርቹ ጉዕመንከ አኑኤ ኣሰኖህዕኔ።
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 አን አዘዛንክዕኔ ትዛዙ መት-መትንከክዕኔ ኢተቀንቶኖታት» ዬእ። ዎይን ላልቹ|alt="Branch of vine" src="HK00112B.tif" size="span" ref="15፥1-6"
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ኢስ ኩ ኣዱንያ አሉ ግቦህኔጎሬ ክዕኔኤች ብርተ ኤሳሃ ግቦሃ እሁስ ደጌ።
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 አዕኑ ከን ኣዱንያ አሊች እኬንተ እቃን ኩ ኣዱንያ አሉ ኢተኖህዕኔ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ከን ኣዱንያ አሊች እኬንበቤቺሃለከ አን ከን ኣዱንያ አሊች አደ አዕይ መጠሮንክዕኔቤቺሃ ኩ ኣዱንያ አሉ ግበኖህዕኔ።
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 አን ክዕኔሃ ካዲንቹ ቀርቺችስ በተአኖበአ ይ ኩሎንክዕኔ ላገተ ሰውይዬ፤ ኤሳሃ ሸርቶኢች ክዕኔታሁ ሸርታአ፤ ኢ ላገተ አገርቶ እቃን ክዕኔ ላገታ አገርታ እቅ።
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 እኮጎሬ ኤሳሃ ሶኮሃ ደግበቤቺሃ ኢ መሳን ከ ጉዕመንከ ጠወ አታህዕኔ።
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 አን አሜች ኩሎንሰበእቃን ጩብ እሀኖሰበ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ጩቢሀሰ ደባቡርታርቹ ዮበአ።
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 ኤሳሃ ግበኖሁ አነኤ ግበኖ።
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 አዪሁ አእበ ሆጉተ አን እሰ በላን አዕዮምበ እቃን ጩብ እሀኖሰበ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ካን ጉዕመንከ ለእ ኤሳለከ ኢ አነ ግቦኡ።
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 ኩን እኮሁ እሰ ሕጋን ህትን ግቦኤ የመም ከተበሞሁ ዊሞታት።
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ጠዉ እኮጎሬ «አኒችኤ አሜተኖሁለከ አኒሁ አኒችኤ ሶሃንክዕኔ ጠራኝሳንቹ ሀንቅ አያኑ አሜቾጎር እስ ኢተኔ መሰከረኖ።
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ህትን አዕኑ ዎዕኔችን ኢን ሜጡበ ሄኤንተቤቺሃ መሰከርቴነንተ» ዬሰ።
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.