Hebreus 9

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዎዕኔ ወኣድ ላገ ሰገዴኖ ሴሩለከ መን አንጋን እጃረሞ መገኒሃ ሰገዴኖ ምኑ ዮስሃ እቅ።
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 ለሙ ክፍሉ ዮስ ዱካኑ ቅጥይዮ እቅ፤ ወዕኔ አብል ክፍሉ ኩራዘ አፉሼኖሁለከ ጠረጴዙ፥ ክትም ዳቡቲ ሄኦ ዎዕኔ ክፍሉ «ጠሊለተ» የመንታ እቅ።
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 ለንክ መጋረጂች ኤተር አዲን ደገመኖሁ ኣዝ ክፍሉ «ጠሊልች ጠሊለ» ዬኖቤቹ ሄዕዮ እቅ።
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 ህከን ክፍል ኣዜን ዎርቂን መክሴመ ህጣነ አጪሴኖ ጠረጴዙለከ ጉዕመንከስ ቤቹ ዎርቀ ቡሬን መክሴመ ወኣድ ላገ ሳጥኑ ሄዕዮ እቅ፤ ህከን ሳጥን ኣዜን «መና» ዬኖ እቸት ሄኦ ዎርቅ መሶቡ፥ ለቶ ሀሩን በርትቹትለከ ቶኑ ትዛዙ ከተበሞ ክኑ ሄዕዮ እቅ።
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 ታቦት አሌን ዮ ጩቡ አጉረመኖ ቤቹ ቴለኖ መዴንከሰ ጌረዳ ጎንት ዮሰ መገን ኬዕምኝ ለሊሳ ክልቀቱ ሄኦ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ከን ጠውተኔሃ ጉዕሚንከ ቴሱ መቱርቹሃ ጠወዕኖተ አታልናምበአ።
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 ጉዕሙርቹንኩ ህት ቅጥ ዬች ኤተሮን ቂሰት ሆጉሰ አቶተ ዱካን ዎኔ ክፍል ኣዝ ጉዕመ ወክት ኣጋ እቅ።
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕኔ ኣዝ ክፍል ጠለዕል ሎሩ ቂስቹ ዘማኔን መቱ ወክት ኣገኖ፤ እስን ገይስለከ መኑ ደጉዕነ አቶ ጩብሃ ቄጉ አፉዕነ ህከ ቤቹ ኣገኖበአ።
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 ዎዕኔ ዱካኑ ሄከን ቤቾን ኡር ሄአንን ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ መሰኖ ዎቆሁ ፈንተኡ ሆጉስ ጠሊሉ አያኑ ኩለኖ።
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 ኩ ጠው ከን ዘማኒሃ ምሳልተ እሀኖ፤ ኩንን ለሊሰኖሁ ሰደቀተለከ ክትመ ሆንጠህሰኖስ መንች ቀልብ መገን ብሬን ነጠ አኦስተ አታለኖበአ።
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 ጉዕሙንኩ ጠዉ መገኑ ጉዕመርቹንከ ሃዕሮ አኦተ ኢለ ጠለዕል ሆጎ አሌን ዱንክታ እትለከ አግ ህትን ዊን ኣዕሌን ነጠ እሄኖ ሴሪን እኮእራን።
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 ጠው እኮጎሬ መሲህ ቴሱ እሀኖ ጡመ ጠዊሃ ሎረ ቂስቹ እክ አሜቾኡ፤ እስ ኣጎ መገን ዱካኑ ሎረለከ ዊመ ዊሚን እክ መክዮእሃን፤ ሁኩ ዱካኑ መን አንጋን መክዮበኢሃለከ ከን ኣዱንያ አሌን ዮበእሃ።
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ሜጦረን ገይስ ቄጊን ኣጎ ቤሉ ፌላእለከ ዎርጀመ ቄጉ አፍ ኣጎበአ፤ ህትን ዘማን ጉዕመንከ ሄኣ ዎዝኑተ ኣሴኔ።
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 ፌዕላእለከ ዎርጃመ ቄጉ፥ ህትን ክትሚሃ ቡሴመ ሱሉም ጠበሩ ንጃሶ መን አሌን ብን አኤኖረ ማል ንጃሲች ነጠ አዕይ ጠሊለ አሰኖሳሃ እኮች፥
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ጉዕመ ዘማኒሃ ሄአኖ ጠሊለ አያን አዲን ገውስ ህንቄኖርቹ ዮበእ ክትም አዕይ መገኒሃ ሆንጠህሾ መሲህ ቄጉ ሄአኖ መገኒሃ ካደሞተ ቀልብኔ ሄንከ ሬሁተ ኤበኖ ሂለ ሆጎች ነጠ አአኖ?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 መገኑ ገኤሰሩ እስ ተብሴን ኣሴሰ ዘላለሚሃ ጎፍበ ኡለተ ረገኦተ መሲህ ሃዕሮ ወኣድ ላገ በል መንቹ እኮ፤ ሁኩንን መኑ ዎዕኔ ወኣድ ላጋ ኣዜን ጠገም ሄዕዮ ወክት አዕዮ ጩቢች ገይስ ሬሆን ጡምሶታት።
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 ሬሀኖ መንቹ ወስያተ ኩዕሌርቹ ሄዕዮ ጎሬ መንችስ ሬሁተ አጥራመቴን ደጉ ሀስሰኖ።
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 መሰንትስ ሬሀኖ መንቹ ኩዕሌርቹ ዊመኖሁ ሬዮች ኤተሮንት፤ ጠው እኮጎሬ ኩዕሌስ መንቹ ሬህባች ጠውስ ዊሞተ አታለኖበአ።
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 ህካን እኮቤቺሃ ዎዕኔስ ወኣድ ላጋ ቄጉ ዱንተኡዕነ ህትን ጠረኝዮበአ እቅ።
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 ሙስን ሕግ ትዛዝ ኡመቲሃ ኩሎች ኤተሮን ዎርጃምለከ ፌዕላእ ቄጉ ዊን ልቀለቅ ቢሸ ሆለ ኦርዛንለከ «ህሶጰ» ዬኖ ሀሚን ሕግ መጻፋንለከ ኡመት አሌን ኪፎ።
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 ህካን ኪፎንኩ «ኩን መገኑ አገርቶኖተ አዘዦህዕኔ ወኣድ ላጋ ቄጉ ከኒት» ዬእ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 ህትን ሙስ ዱካናንለከ ኣዜንከስ ሄኦ ጉዕማንከ ደግለሸቀሜኖ ኦዳ አሌን ቄጉ ኪፎ።
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 ሀንቅንከ ሙስ ሕግ ሃሊን ቀዎርች ቤሉ ጉዕሙርቹንኩ ቄጊን ነጠ እሀኖ፤ ቄጉ ዱንተኡዕነ ጩቡ አጉረመኖበአ።ህሶጵ ሀበረ|alt="Hyssop" src="HK00114B.tif" size="span" ref="9፥19"
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 ቴሁ ኩ ሰማን ዮ ምሳልተ እኮ ኦዳት ጉዕሙንኩ ከን ክትሚን ነጠ እካአ፤ እኮጎሬ ሰማን ዮ ምሳልት ከኒች በተአኖ ክትሚን ነጠ እሁ ሀስሰኖሰ።
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 መሲህ ሀንቅ ምሳልተ እኮ መን አንጋን እጃረሞ ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣጎበአ፤ ጠው እኮጎሬ ኒተኔሃ ይ መገን ብሬን ለሎተ እስ ሰማሃ ኣጎ።
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 አይሁድ ሎረ ቂሰ ሀለቁንኩ ዘማን ዘማኔን ገይሲሃ እህበ ቄጉ አፍ ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣገኖገን መሲህ ገዉስ ልግብ ወክት ክትሚ አዕይ ሆንጠህሶተ ኣጎበአ።
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 ህት እኮች ኣዱንያት ከለቀንቶች ኬሽ ልግብ ወክት ኦርሸተ ቶጉ ሀስሰኖስ እቅ፤ ቴሱ እኮጎሬ ዘማን መጨረሻን እስ ገዉስ ክትም አዕይ ሆንጠህሽ ጩብ ቤሶተ በረገምበ ሃሊን ለልዮኡ።
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 መኒሃ መቶረ ሬሁ ሀስሰኖስ፤ ህትን ሬሆች ኤተሮን ፍርዱ ዮኡ።
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 ህትን መሲህ ልግብ መን ጩብ ቤሶተ መቶረ ክትመሞኡ፤ ህትን ጩብ እጂሃ እሁዕነ እሱ አገርታእረ ጡምሶተ ለምቅ ወክት ለለኖ።
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.