Hebreus 9

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዎዕኔ ወኣድ ላገ ሰገዴኖ ሴሩለከ መን አንጋን እጃረሞ መገኒሃ ሰገዴኖ ምኑ ዮስሃ እቅ።
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 ለሙ ክፍሉ ዮስ ዱካኑ ቅጥይዮ እቅ፤ ወዕኔ አብል ክፍሉ ኩራዘ አፉሼኖሁለከ ጠረጴዙ፥ ክትም ዳቡቲ ሄኦ ዎዕኔ ክፍሉ «ጠሊለተ» የመንታ እቅ።
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 ለንክ መጋረጂች ኤተር አዲን ደገመኖሁ ኣዝ ክፍሉ «ጠሊልች ጠሊለ» ዬኖቤቹ ሄዕዮ እቅ።
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ህከን ክፍል ኣዜን ዎርቂን መክሴመ ህጣነ አጪሴኖ ጠረጴዙለከ ጉዕመንከስ ቤቹ ዎርቀ ቡሬን መክሴመ ወኣድ ላገ ሳጥኑ ሄዕዮ እቅ፤ ህከን ሳጥን ኣዜን «መና» ዬኖ እቸት ሄኦ ዎርቅ መሶቡ፥ ለቶ ሀሩን በርትቹትለከ ቶኑ ትዛዙ ከተበሞ ክኑ ሄዕዮ እቅ።
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ታቦት አሌን ዮ ጩቡ አጉረመኖ ቤቹ ቴለኖ መዴንከሰ ጌረዳ ጎንት ዮሰ መገን ኬዕምኝ ለሊሳ ክልቀቱ ሄኦ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ከን ጠውተኔሃ ጉዕሚንከ ቴሱ መቱርቹሃ ጠወዕኖተ አታልናምበአ።
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ጉዕሙርቹንኩ ህት ቅጥ ዬች ኤተሮን ቂሰት ሆጉሰ አቶተ ዱካን ዎኔ ክፍል ኣዝ ጉዕመ ወክት ኣጋ እቅ።
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕኔ ኣዝ ክፍል ጠለዕል ሎሩ ቂስቹ ዘማኔን መቱ ወክት ኣገኖ፤ እስን ገይስለከ መኑ ደጉዕነ አቶ ጩብሃ ቄጉ አፉዕነ ህከ ቤቹ ኣገኖበአ።
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ዎዕኔ ዱካኑ ሄከን ቤቾን ኡር ሄአንን ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ መሰኖ ዎቆሁ ፈንተኡ ሆጉስ ጠሊሉ አያኑ ኩለኖ።
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 ኩ ጠው ከን ዘማኒሃ ምሳልተ እሀኖ፤ ኩንን ለሊሰኖሁ ሰደቀተለከ ክትመ ሆንጠህሰኖስ መንች ቀልብ መገን ብሬን ነጠ አኦስተ አታለኖበአ።
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ጉዕሙንኩ ጠዉ መገኑ ጉዕመርቹንከ ሃዕሮ አኦተ ኢለ ጠለዕል ሆጎ አሌን ዱንክታ እትለከ አግ ህትን ዊን ኣዕሌን ነጠ እሄኖ ሴሪን እኮእራን።
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ጠው እኮጎሬ መሲህ ቴሱ እሀኖ ጡመ ጠዊሃ ሎረ ቂስቹ እክ አሜቾኡ፤ እስ ኣጎ መገን ዱካኑ ሎረለከ ዊመ ዊሚን እክ መክዮእሃን፤ ሁኩ ዱካኑ መን አንጋን መክዮበኢሃለከ ከን ኣዱንያ አሌን ዮበእሃ።
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ሜጦረን ገይስ ቄጊን ኣጎ ቤሉ ፌላእለከ ዎርጀመ ቄጉ አፍ ኣጎበአ፤ ህትን ዘማን ጉዕመንከ ሄኣ ዎዝኑተ ኣሴኔ።
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 ፌዕላእለከ ዎርጃመ ቄጉ፥ ህትን ክትሚሃ ቡሴመ ሱሉም ጠበሩ ንጃሶ መን አሌን ብን አኤኖረ ማል ንጃሲች ነጠ አዕይ ጠሊለ አሰኖሳሃ እኮች፥
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ጉዕመ ዘማኒሃ ሄአኖ ጠሊለ አያን አዲን ገውስ ህንቄኖርቹ ዮበእ ክትም አዕይ መገኒሃ ሆንጠህሾ መሲህ ቄጉ ሄአኖ መገኒሃ ካደሞተ ቀልብኔ ሄንከ ሬሁተ ኤበኖ ሂለ ሆጎች ነጠ አአኖ?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 መገኑ ገኤሰሩ እስ ተብሴን ኣሴሰ ዘላለሚሃ ጎፍበ ኡለተ ረገኦተ መሲህ ሃዕሮ ወኣድ ላገ በል መንቹ እኮ፤ ሁኩንን መኑ ዎዕኔ ወኣድ ላጋ ኣዜን ጠገም ሄዕዮ ወክት አዕዮ ጩቢች ገይስ ሬሆን ጡምሶታት።
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ሬሀኖ መንቹ ወስያተ ኩዕሌርቹ ሄዕዮ ጎሬ መንችስ ሬሁተ አጥራመቴን ደጉ ሀስሰኖ።
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 መሰንትስ ሬሀኖ መንቹ ኩዕሌርቹ ዊመኖሁ ሬዮች ኤተሮንት፤ ጠው እኮጎሬ ኩዕሌስ መንቹ ሬህባች ጠውስ ዊሞተ አታለኖበአ።
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 ህካን እኮቤቺሃ ዎዕኔስ ወኣድ ላጋ ቄጉ ዱንተኡዕነ ህትን ጠረኝዮበአ እቅ።
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 ሙስን ሕግ ትዛዝ ኡመቲሃ ኩሎች ኤተሮን ዎርጃምለከ ፌዕላእ ቄጉ ዊን ልቀለቅ ቢሸ ሆለ ኦርዛንለከ «ህሶጰ» ዬኖ ሀሚን ሕግ መጻፋንለከ ኡመት አሌን ኪፎ።
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 ህካን ኪፎንኩ «ኩን መገኑ አገርቶኖተ አዘዦህዕኔ ወኣድ ላጋ ቄጉ ከኒት» ዬእ።
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ህትን ሙስ ዱካናንለከ ኣዜንከስ ሄኦ ጉዕማንከ ደግለሸቀሜኖ ኦዳ አሌን ቄጉ ኪፎ።
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 ሀንቅንከ ሙስ ሕግ ሃሊን ቀዎርች ቤሉ ጉዕሙርቹንኩ ቄጊን ነጠ እሀኖ፤ ቄጉ ዱንተኡዕነ ጩቡ አጉረመኖበአ።ህሶጵ ሀበረ|alt="Hyssop" src="HK00114B.tif" size="span" ref="9፥19"
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ቴሁ ኩ ሰማን ዮ ምሳልተ እኮ ኦዳት ጉዕሙንኩ ከን ክትሚን ነጠ እካአ፤ እኮጎሬ ሰማን ዮ ምሳልት ከኒች በተአኖ ክትሚን ነጠ እሁ ሀስሰኖሰ።
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 መሲህ ሀንቅ ምሳልተ እኮ መን አንጋን እጃረሞ ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣጎበአ፤ ጠው እኮጎሬ ኒተኔሃ ይ መገን ብሬን ለሎተ እስ ሰማሃ ኣጎ።
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 አይሁድ ሎረ ቂሰ ሀለቁንኩ ዘማን ዘማኔን ገይሲሃ እህበ ቄጉ አፍ ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣገኖገን መሲህ ገዉስ ልግብ ወክት ክትሚ አዕይ ሆንጠህሶተ ኣጎበአ።
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ህት እኮች ኣዱንያት ከለቀንቶች ኬሽ ልግብ ወክት ኦርሸተ ቶጉ ሀስሰኖስ እቅ፤ ቴሱ እኮጎሬ ዘማን መጨረሻን እስ ገዉስ ክትም አዕይ ሆንጠህሽ ጩብ ቤሶተ በረገምበ ሃሊን ለልዮኡ።
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 መኒሃ መቶረ ሬሁ ሀስሰኖስ፤ ህትን ሬሆች ኤተሮን ፍርዱ ዮኡ።
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ህትን መሲህ ልግብ መን ጩብ ቤሶተ መቶረ ክትመሞኡ፤ ህትን ጩብ እጂሃ እሁዕነ እሱ አገርታእረ ጡምሶተ ለምቅ ወክት ለለኖ።
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.