Hebreus 8

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቴሁ ጠወዕኖም ጠዊች ቡዕሉስ ከኒት፤ ሁኩንን ጉዕሚች ሎረ እኮ መገን ዎመ ቦርጭመ መኬ አዲን ሰማን አፉዕሌ ህትናሙ ሎሩ ቂሰ ሀለቁ ዮኔ።
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 እስ ሀንቅ ዱካነ እኮ ዱእ ምኒ ኣዜን ቂሰ ሀለቀ እክ ካደመኖሃን፤ ዱካኑስ መን አንጋን እሁዕነ ቀርች አንጋን ካሰሞእሃን።
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 ሎሩ ቂሰ ሀለቀት ጉዕሙንኩ ሾመንታኢሁ መገኒሃ ሰደቀለከ ክትመ ሆንጠህሲሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ከን ቂስቺሃ ክትሚ ሆንጠህሴኖ መቱርቹ ሄኡ ሀስሰኖስ።
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 እስ ኣዱንያ አሌን ሄዕዮእቃን ቂስቹ እሀኖበአ እቅ፤ ሁኩንን ሕግጊን መገኒሃ አኤኖርቹ ሆንጠህሳ ዎሉ ቂሰት ሄኦቤቺሃት።
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 እሰ አቶኢሁ ሰማን ዮኢሃ ምሳልተለከ ሀላሃ እኮሀን ኣዜኒት እቅ፤ ሁኩን እኮሁ ሙስ ዱካነ መክሶተ ቅጥዬ ወክት መገኑ «ቆተ አሌን ለሌሄ ሃሊን ጉዕመርቹንከ አገርት አእ» ይ አዘዦስጋት።
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 ቴሱ እኮጎሬ ኢስ በል መንቹ እኮ ወኣድ ላገተ ኑባቾ ወኣድ ላጋች ሎረ እኮቤቺሃለከ ቆሀኖ ወኣድ ላጋን ጀመረሞሃ እኮቤቺሃ እሲሃ ኣሰንቶ ሆጉት ሎረታን።
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ዎዕኔ ወኣዴን ሉጨንሹ ዮበእቃን ለንክ ወኣድ ላገት ሀሲሳሰበአ እቅ።
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 መሰንትስ ቀርቹ መገኑ እሳን ሉጨንሸ ደግ
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 ኩ ወኣድ ላገተ አን ግብጽ ባዲች ፉሾሰተ አንገሰ አፎም በር አበናኖንከሰ ኣጎም ወኣድ ላጋ ደነበአ፤ መሰንትስ እሰ ኢ ወኣድ ላገተ ጠረኝት ሄኡ ሆጎቤቺሃ አጉሮንሰ።
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 «ህከን ዘማኒች ኤተሮን እስረኤል መኒሃ
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 እሳችን አዪሁ ዎሉ መነሃ
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 አን እሰ ሂልመተ አጉረንሰ፤
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 ቴሱ «ሃዕሮ ወአድ ላገተ» የኖ ወክት ወዕኔ ወኣድ ላገተ ኑባቹ አዕዮኡ ዩሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ ኑባጴኢሁ በአኖ ወክቱ ኢልዮኡ ዩሃን።
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.