Hebreus 7
alw (ALW) vs NVI
1 ኩ «ሳሌመ» ዬኖ ባድ ዳኘለከ ጉዕሚችን ሎረ ቂስቹ እኮ መልከ-ጼዴቅ እብራሂም ዎመተ ቄል ፈንቀሎ ወክት እሲን ዎቃን ደቀም ማሰዕዮስ።
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 እብራሂምን እሲሃ አግ አፎርቺች ጉዕሚቺን ቶኒች መቱስ ኣሴስ፤ መልከ ጼዴቄ ሱዕምስ ፍሳረት ወዕናሃ «ፈየ ዎመ» ዩሃን፤ ህትን ዎሉስ «ሳሌም ዎመ» ህከረንገ «ወገሬት ዎመ» ዩሃን።
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 መልከ-ጼዴቂሃ አኑለከ አመት ዮስበአ፤ እለንሽ ዘርት ዮስበአ፤ ዘማንሀስ ብርት ሄእሀስ ኤተሩ ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ቤት ምሳልተ እክ ዘላለሚሃ ቂስቹ እክ ሄአኖ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 ወዕኔ አኑ እብራሂም አግ ኤቦሀኒች ቶኒች መቱስ ኣሴስ ኩ መንቹ ሄንከ ሎረ ጎር ለዕዬ!
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 ሌዌ ዘሬች ቂሰ እኮእሩ ኡመቲችስ እብራሂም ዘርተ እኮ አመሰ ኦሶች ቶኒች መቱ ኣእታገ ትዛዙ ሕጊን አዘዘሞሰ።
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 ሁኩ መልከ-ጼዴቅ ሌዋውያን ዘርተ እህበጎሬ እብራሂሚች ቶኒች መቱ ኣኤእ፤ ተብሴ ላገተ ኣሰሞስ እብራሂመ ማሰዕዮስ።
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 ህካን እኮቤቺሃ ማዕኑ ሀንገፊች ማሰተ ኣአኖገ ሸክት ዮስበአ።
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 መቶ አዲን ቶኒች መቱ ቶጋዕሩ ሬታእሃ መነ፤ ህትን ዎሎ አዲን ቶኒች መቱ ቶገኖሁ ህትን ሄአኖሃ እክ መሰከረሞሲሁ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን መልከ ጼዴቄት።
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 ቴሁ ቶኒች መቱ ጭምአአኖ ሌዊ ገውንኩስ እብራሂም አዲን ቶኒች መቱስ ባቾ ዩሃን።
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 መሰንትስ መልኬ-ጼዴቄ እብራሂምን ዎቄ አሌን ደቀሞ ወክት ሌዊ እብራሂሚች ከለቀሞበአ እቅ።
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 ቴሁ ሕጉ እስረኤል ኡመቲሃ ኣሰሞሁ ሌዌ ቂሶመ አዲኒት፤ ህትን ቂሶማን ጉዕሙርቹንኩ ዊመ እክ ደገሞ እቃን ሀሩንገ እሁዕነ መልከ-ጼዴቄገ ዮእ ዎሉ ቂስቹ ሚ ሀስሰኖ እቅ?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 መሰንትስ ቂሶመት ዶረንቶች ህትን ቂሶመ ሕጉ ዶረሙ ሀስሰኖስ።
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 ኩ ጠው እስተኔ ኩለሞ ቂስቹ ዎሎ ደቦቺት፤ ህከን ደቦችን አዪሁ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዝበ ሆንጠክ ካደሞሁ ዮበአ።
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 መሰንትስ ቀርቹ እለሞሁ አይሁድ ደቦች እሁስ ለልዮእሃ ጠወ፤ ሙስን አይሁድ ዘሬ ቂሰተኔሃ መቱርቹሃ ኩሎበአ።
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 መልኬ-ጼዴቄገ ዮ ዎሉ ቂስቹ አሜቾ ወክት ኩ ጠው ኑር እክ ለለኖ።
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 እስ ቂሶመ ሹምነቱ መን ዘሬችስ አሜቾ ሴሪን አሜቶእተ እኩዕናን ህግበ ሄእ ወልቃን አሜቶእታን።
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 መሰንትስ «አት መልከ-ጼዴቅ ቂሶመገ ጉዕመ ዘማኒንከ ቂስቹሃን» የመም ጠሊለ መጻፋን መሰከረሞስ።
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 ህካን እኮቤቺሃ ወዕኔ ዘማን ሕጉ ላፈለከ ደግለልባሃ እኮቤቺሃ ድጀሞኡ።
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 እኮጎሬ ነኡ መገን ቤቹ ሆንጠንካም ቆሀኖ ተብሶሁ አሜቾኡ፤ መሰንትስ ሙስ ሕግ አዲን ሀኩ መንቹሁ መገን ብሬን ነጠ እሆተ አታሎበአ።
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ኩ ቂሶመት አሜቶኢሁ መገን ወኣድ ቤሉ እኮበአ፤ እኮጎሬ ዎሉሰ ቂሰ እኮኢሁ ወኣድ ቤሉሃት።
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 እኮጎሬ እስ ቂሶመት ወኣዲን እኮእታን፤ መሰንትስ
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 ህከን ወኣድ መሳን ኬዕዮሀኒን ኢስ ቆሀኖ ወኣዲሃ ሩበታስንቹ እኮኡ።
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 ዎኔ ዘማን ቂሰት ሆጉሰ አጉርቱዕናን አታበእገ ሬሁት ከንቶቤቺሃ እሰ ወሊንሹ ልግብያ እቅ።
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 እኮጎሬ ኢስ ዘላለሚሃ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ ዶረንትበ ቂሶመት ዮስ።
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 ኢስ እሰተኔሃ መገኑ ኡጮሰተ ጉዕመ ወክትንከ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ እስ አዲን መገንበ ሆንጠካረ ዘላለሚሃ ጡምሶሰተ አታለኖ።
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 ኔሳሃ ህትናሙ ጠሊሉ፥ ኩሌኖስርቹ ዮስበኢሁ፥ ነጠ፥ ጩበኛኖች አደ እኮሃ፥ ሰሜች አሌ ዋል ጎት ዬኢሁ ሎሩ ቂሰ ሀለቁ ሀስሰኖኔ።
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 እስን ዎሎ ሎረ ቂስገ ሄጭ ገይስ ጩብተኔሃ ኤተሮን ኡመት ጩብተኔሃ በሬን በሬን ክትም ሆንጠህሱ ሀስሰኖስበአ፤ ገውስ ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ለንኪሃ በርጌኖበእገ ሜጥቾረን ሹል ቅጥ አዕዮኡ።
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 ሙስ ሕጉ ላፈ መነ ሎረ ቂሰ አዎንሳኑተ አዕይ ሾመኖሰ፤ እኮጎሬ ሕጊች ኤተሮን አሜቾሁ ወኣድ ላጋን እኮጎሬ ዘላለሚሃ ኩሌኖስርቹ ዮበኢሃ መገን ቤቱ ሹመ አዕዮስ።
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.