Hebreus 7
alw (ALW) vs BKJ
1 ኩ «ሳሌመ» ዬኖ ባድ ዳኘለከ ጉዕሚችን ሎረ ቂስቹ እኮ መልከ-ጼዴቅ እብራሂም ዎመተ ቄል ፈንቀሎ ወክት እሲን ዎቃን ደቀም ማሰዕዮስ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 እብራሂምን እሲሃ አግ አፎርቺች ጉዕሚቺን ቶኒች መቱስ ኣሴስ፤ መልከ ጼዴቄ ሱዕምስ ፍሳረት ወዕናሃ «ፈየ ዎመ» ዩሃን፤ ህትን ዎሉስ «ሳሌም ዎመ» ህከረንገ «ወገሬት ዎመ» ዩሃን።
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 መልከ-ጼዴቂሃ አኑለከ አመት ዮስበአ፤ እለንሽ ዘርት ዮስበአ፤ ዘማንሀስ ብርት ሄእሀስ ኤተሩ ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ቤት ምሳልተ እክ ዘላለሚሃ ቂስቹ እክ ሄአኖ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ወዕኔ አኑ እብራሂም አግ ኤቦሀኒች ቶኒች መቱስ ኣሴስ ኩ መንቹ ሄንከ ሎረ ጎር ለዕዬ!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 ሌዌ ዘሬች ቂሰ እኮእሩ ኡመቲችስ እብራሂም ዘርተ እኮ አመሰ ኦሶች ቶኒች መቱ ኣእታገ ትዛዙ ሕጊን አዘዘሞሰ።
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ሁኩ መልከ-ጼዴቅ ሌዋውያን ዘርተ እህበጎሬ እብራሂሚች ቶኒች መቱ ኣኤእ፤ ተብሴ ላገተ ኣሰሞስ እብራሂመ ማሰዕዮስ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ህካን እኮቤቺሃ ማዕኑ ሀንገፊች ማሰተ ኣአኖገ ሸክት ዮስበአ።
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 መቶ አዲን ቶኒች መቱ ቶጋዕሩ ሬታእሃ መነ፤ ህትን ዎሎ አዲን ቶኒች መቱ ቶገኖሁ ህትን ሄአኖሃ እክ መሰከረሞሲሁ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን መልከ ጼዴቄት።
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 ቴሁ ቶኒች መቱ ጭምአአኖ ሌዊ ገውንኩስ እብራሂም አዲን ቶኒች መቱስ ባቾ ዩሃን።
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 መሰንትስ መልኬ-ጼዴቄ እብራሂምን ዎቄ አሌን ደቀሞ ወክት ሌዊ እብራሂሚች ከለቀሞበአ እቅ።
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 ቴሁ ሕጉ እስረኤል ኡመቲሃ ኣሰሞሁ ሌዌ ቂሶመ አዲኒት፤ ህትን ቂሶማን ጉዕሙርቹንኩ ዊመ እክ ደገሞ እቃን ሀሩንገ እሁዕነ መልከ-ጼዴቄገ ዮእ ዎሉ ቂስቹ ሚ ሀስሰኖ እቅ?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 መሰንትስ ቂሶመት ዶረንቶች ህትን ቂሶመ ሕጉ ዶረሙ ሀስሰኖስ።
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 ኩ ጠው እስተኔ ኩለሞ ቂስቹ ዎሎ ደቦቺት፤ ህከን ደቦችን አዪሁ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዝበ ሆንጠክ ካደሞሁ ዮበአ።
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 መሰንትስ ቀርቹ እለሞሁ አይሁድ ደቦች እሁስ ለልዮእሃ ጠወ፤ ሙስን አይሁድ ዘሬ ቂሰተኔሃ መቱርቹሃ ኩሎበአ።
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 መልኬ-ጼዴቄገ ዮ ዎሉ ቂስቹ አሜቾ ወክት ኩ ጠው ኑር እክ ለለኖ።
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 እስ ቂሶመ ሹምነቱ መን ዘሬችስ አሜቾ ሴሪን አሜቶእተ እኩዕናን ህግበ ሄእ ወልቃን አሜቶእታን።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 መሰንትስ «አት መልከ-ጼዴቅ ቂሶመገ ጉዕመ ዘማኒንከ ቂስቹሃን» የመም ጠሊለ መጻፋን መሰከረሞስ።
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ህካን እኮቤቺሃ ወዕኔ ዘማን ሕጉ ላፈለከ ደግለልባሃ እኮቤቺሃ ድጀሞኡ።
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 እኮጎሬ ነኡ መገን ቤቹ ሆንጠንካም ቆሀኖ ተብሶሁ አሜቾኡ፤ መሰንትስ ሙስ ሕግ አዲን ሀኩ መንቹሁ መገን ብሬን ነጠ እሆተ አታሎበአ።
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ኩ ቂሶመት አሜቶኢሁ መገን ወኣድ ቤሉ እኮበአ፤ እኮጎሬ ዎሉሰ ቂሰ እኮኢሁ ወኣድ ቤሉሃት።
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 እኮጎሬ እስ ቂሶመት ወኣዲን እኮእታን፤ መሰንትስ
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 ህከን ወኣድ መሳን ኬዕዮሀኒን ኢስ ቆሀኖ ወኣዲሃ ሩበታስንቹ እኮኡ።
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 ዎኔ ዘማን ቂሰት ሆጉሰ አጉርቱዕናን አታበእገ ሬሁት ከንቶቤቺሃ እሰ ወሊንሹ ልግብያ እቅ።
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 እኮጎሬ ኢስ ዘላለሚሃ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ ዶረንትበ ቂሶመት ዮስ።
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 ኢስ እሰተኔሃ መገኑ ኡጮሰተ ጉዕመ ወክትንከ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ እስ አዲን መገንበ ሆንጠካረ ዘላለሚሃ ጡምሶሰተ አታለኖ።
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 ኔሳሃ ህትናሙ ጠሊሉ፥ ኩሌኖስርቹ ዮስበኢሁ፥ ነጠ፥ ጩበኛኖች አደ እኮሃ፥ ሰሜች አሌ ዋል ጎት ዬኢሁ ሎሩ ቂሰ ሀለቁ ሀስሰኖኔ።
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 እስን ዎሎ ሎረ ቂስገ ሄጭ ገይስ ጩብተኔሃ ኤተሮን ኡመት ጩብተኔሃ በሬን በሬን ክትም ሆንጠህሱ ሀስሰኖስበአ፤ ገውስ ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ለንኪሃ በርጌኖበእገ ሜጥቾረን ሹል ቅጥ አዕዮኡ።
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሙስ ሕጉ ላፈ መነ ሎረ ቂሰ አዎንሳኑተ አዕይ ሾመኖሰ፤ እኮጎሬ ሕጊች ኤተሮን አሜቾሁ ወኣድ ላጋን እኮጎሬ ዘላለሚሃ ኩሌኖስርቹ ዮበኢሃ መገን ቤቱ ሹመ አዕዮስ።
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.